Proverbios 31 ~ Притчи 31

picture

1 P alabras del rey Lemuel, oráculo que le enseñó su madre.

Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му: -

2 ¿ Qué, hijo mío? ¿Qué, hijo de mis entrañas ? ¿Qué, hijo de mis votos ?

Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?

3 N o des tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.

Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.

4 N o es para los reyes, oh Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los gobernantes desear bebida fuerte;

Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?

5 n o sea que beban y olviden lo que se ha decretado, y perviertan los derechos de todos los afligidos.

Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.

6 D ad bebida fuerte al que está pereciendo, y vino a los amargados de alma.

Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.

7 Q ue beba y se olvide de su pobreza, y no recuerde más su aflicción.

За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.

8 A bre tu boca por los mudos, por los derechos de todos los desdichados.

Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;

9 A bre tu boca, juzga con justicia, y defiende los derechos del afligido y del necesitado. Elogio de la mujer hacendosa

Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.

10 M ujer hacendosa, ¿quién la hallará? Su valor supera en mucho al de las joyas.

Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.

11 E n ella confía el corazón de su marido, y no carecerá de ganancias.

Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.

12 E lla le trae bien y no mal todos los días de su vida.

Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.

13 B usca lana y lino, y con agrado trabaja con sus manos.

Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.

14 E s como las naves de mercader, trae su alimento de lejos.

Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.

15 T ambién se levanta cuando aún es de noche, y da alimento a los de su casa, y tarea a sus doncellas.

При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.

16 E valúa un campo y lo compra; con sus ganancias planta una viña.

Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.

17 E lla se ciñe de fuerza, y fortalece sus brazos.

Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.

18 N ota que su ganancia es buena, no se apaga de noche su lámpara.

Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.

19 E xtiende sus manos a la rueca, y sus manos toman el huso.

Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.

20 E xtiende su mano al pobre, y alarga sus manos al necesitado.

Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.

21 N o tiene temor de la nieve por los de su casa, porque todos los de su casa llevan ropa escarlata.

Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.

22 S e hace mantos para sí; su ropa es de lino fino y de púrpura.

Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.

23 S u marido es conocido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.

Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.

24 H ace telas de lino y las vende, y provee cinturones a los mercaderes.

Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;

25 F uerza y dignidad son su vestidura, y sonríe al futuro.

Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.

26 A bre su boca con sabiduría, y hay enseñanza de bondad en su lengua.

Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.

27 E lla vigila la marcha de su casa, y no come el pan de la ociosidad.

Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.

28 S us hijos se levantan y la llaman bienaventurada, también su marido, y la alaba diciendo:

Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:

29 M uchas mujeres han obrado con nobleza, pero tú las superas a todas.

Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.

30 E ngañosa es la gracia y vana la belleza, pero la mujer que teme al Señor, ésa será alabada.

Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.

31 D adle el fruto de sus manos, y que sus obras la alaben en las puertas.

Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.