1 P alabras del rey Lemuel, oráculo que le enseñó su madre.
Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му: -
2 ¿ Qué, hijo mío? ¿Qué, hijo de mis entrañas ? ¿Qué, hijo de mis votos ?
Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
3 N o des tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
4 N o es para los reyes, oh Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los gobernantes desear bebida fuerte;
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
5 n o sea que beban y olviden lo que se ha decretado, y perviertan los derechos de todos los afligidos.
Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
6 D ad bebida fuerte al que está pereciendo, y vino a los amargados de alma.
Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
7 Q ue beba y se olvide de su pobreza, y no recuerde más su aflicción.
За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
8 A bre tu boca por los mudos, por los derechos de todos los desdichados.
Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
9 A bre tu boca, juzga con justicia, y defiende los derechos del afligido y del necesitado. Elogio de la mujer hacendosa
Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
10 M ujer hacendosa, ¿quién la hallará? Su valor supera en mucho al de las joyas.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
11 E n ella confía el corazón de su marido, y no carecerá de ganancias.
Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
12 E lla le trae bien y no mal todos los días de su vida.
Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
13 B usca lana y lino, y con agrado trabaja con sus manos.
Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
14 E s como las naves de mercader, trae su alimento de lejos.
Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
15 T ambién se levanta cuando aún es de noche, y da alimento a los de su casa, y tarea a sus doncellas.
При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
16 E valúa un campo y lo compra; con sus ganancias planta una viña.
Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
17 E lla se ciñe de fuerza, y fortalece sus brazos.
Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
18 N ota que su ganancia es buena, no se apaga de noche su lámpara.
Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
19 E xtiende sus manos a la rueca, y sus manos toman el huso.
Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
20 E xtiende su mano al pobre, y alarga sus manos al necesitado.
Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
21 N o tiene temor de la nieve por los de su casa, porque todos los de su casa llevan ropa escarlata.
Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
22 S e hace mantos para sí; su ropa es de lino fino y de púrpura.
Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
23 S u marido es conocido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
24 H ace telas de lino y las vende, y provee cinturones a los mercaderes.
Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
25 F uerza y dignidad son su vestidura, y sonríe al futuro.
Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
26 A bre su boca con sabiduría, y hay enseñanza de bondad en su lengua.
Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
27 E lla vigila la marcha de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
28 S us hijos se levantan y la llaman bienaventurada, también su marido, y la alaba diciendo:
Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
29 M uchas mujeres han obrado con nobleza, pero tú las superas a todas.
Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
30 E ngañosa es la gracia y vana la belleza, pero la mujer que teme al Señor, ésa será alabada.
Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
31 D adle el fruto de sus manos, y que sus obras la alaben en las puertas.
Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.