1 P ara libertad fue que Cristo nos hizo libres; por tanto, permaneced firmes, y no os sometáis otra vez al yugo de esclavitud. La libertad cristiana
Стойте, прочее, твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
2 M irad, yo, Pablo, os digo que si os dejáis circuncidar, Cristo de nada os aprovechará.
Ето, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате Христос никак нямя да ви ползува.
3 Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la ley.
Да! повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да ивпълни целия закон.
4 D e Cristo os habéis separado, vosotros que procuráis ser justificados por la ley; de la gracia habéis caído.
Вие, които желаете да се оправдавате чрез закона сте се отлъчили от Христа, отпаднали сте от благодатта.
5 P ues nosotros, por medio del Espíritu, esperamos por la fe la esperanza de justicia.
Защото ние чрез Духа ожидаме оправданието чрез вяра, за което се надяваме.
6 P orque en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión significan nada, sino la fe que obra por amor.
Понеже в Христа Исуса нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, но вяра, която действува чрез любов.
7 V osotros corríais bien, ¿quién os impidió obedecer a la verdad?
Вие вървяхте добре; кой ви попречи да не бъдете послушни на истината?
8 E sta persuasión no vino de aquel que os llama.
Това убеждение не беше от Онзи, Който ви е призовал.
9 U n poco de levadura fermenta toda la masa.
Малко квас заквасва цялото тесто.
10 Y o tengo confianza respecto a vosotros en el Señor de que no optaréis por otro punto de vista; pero el que os perturba llevará su castigo, quienquiera que sea.
Аз съм уверен за вас в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своето наказание, който и да е бил той.
11 P ero yo, hermanos, si todavía predico la circuncisión, ¿por qué soy perseguido aún ? En tal caso, el escándalo de la cruz ha sido abolido.
И аз братя, защо още да бъда гонен, ако продължавам да проповядвам обрязване? защото тогава съблазънта на кръста би се махнала.
12 ¡ Ojalá que los que os perturban también se mutilaran! La libertad y el amor
Дано се отсечеха ония, които ви разколебават.
13 P orque vosotros, hermanos, a libertad fuisteis llamados; sólo que no uséis la libertad como pretexto para la carne, sino servíos por amor los unos a los otros.
Защото вие, братя, на свободата бяхте призовани; само не употребявайте свободата си като повод за угаждане на плътта, но с любов служете си един на друг.
14 P orque toda la ley en una palabra se cumple en el precepto: Amaras a tu projimo como a ti mismo.
Защото целият закон се изпълнява в една дума, сиреч в тая "Да обичаш ближния си както себе си".
15 P ero si os mordéis y os devoráis unos a otros, tened cuidado, no sea que os consumáis unos a otros. Conflicto entre el Espíritu y la carne
Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изтребите.
16 D igo, pues: Andad por el Espíritu, y no cumpliréis el deseo de la carne.
Прочее казвам: Ходете по Духа и няма да угаждате на плътските страсти.
17 P orque el deseo de la carne es contra el Espíritu, y el del Espíritu es contra la carne, pues éstos se oponen el uno al otro, de manera que no podéis hacer lo que deseáis.
Защото плътта силно желае противното на Духа, а Духът противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да можете да правите това, което искате.
18 P ero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley.
Но ако се водите от Духа, не сте под закон.
19 A hora bien, las obras de la carne son evidentes, las cuales son: inmoralidad, impureza, sensualidad,
А делата на плътта са явни; те са: блудство, нечистота, сладострастие,
20 i dolatría, hechicería, enemistades, pleitos, celos, enojos, rivalidades, disensiones, sectarismos,
идолопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнования, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
21 e nvidias, borracheras, orgías y cosas semejantes, contra las cuales os advierto, como ya os lo he dicho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios. El fruto del Espíritu en la conducta cristiana
зависти, пиянства, пирувания и там подобни; за които ви предупреждавам, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.
22 M as el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fidelidad,
А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, милосърдие, вярност,
23 m ansedumbre, dominio propio; contra tales cosas no hay ley.
кротост, себеобуздание; против такива неща няма закон.
24 P ues los que son de Cristo Jesús han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.
А които са Исус Христови, разпнали са плътта заедно със страстите и похотите й.
25 S i vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.
Ако по Дух живеем, по Дух и да ходим.
26 N o nos hagamos vanagloriosos, provocándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.
Да не ставаме щеславни, един друг да се не дразним и да си не завиждаме един на друг.