1 S tate dunque saldi nella libertà con la quale Cristo ci ha liberati, e non siate di nuovo ridotti sotto il giogo della schiavitú.
Стойте, прочее, твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
2 E cco, io, Paolo, vi dico che se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
Ето, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате Христос никак нямя да ви ползува.
3 E daccapo attesto ad ogni uomo che si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta la legge.
Да! повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да ивпълни целия закон.
4 V oi, che cercate di essere giustificati mediante la legge, vi siete separati da Cristo; siete scaduti dalla grazia.
Вие, които желаете да се оправдавате чрез закона сте се отлъчили от Христа, отпаднали сте от благодатта.
5 N oi infatti in Spirito, mediante la fede, aspettiamo la speranza della giustizia,
Защото ние чрез Духа ожидаме оправданието чрез вяра, за което се надяваме.
6 p oiché in Cristo Gesú né la circoncisione, né l'incirconcisione hanno alcun valore, ma la fede che opera mediante l'amore.
Понеже в Христа Исуса нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, но вяра, която действува чрез любов.
7 V oi correvate bene; chi vi ha ostacolato a impedendovi di ubbidire alla verità?
Вие вървяхте добре; кой ви попречи да не бъдете послушни на истината?
8 Q uesta persuasione non viene da colui che vi chiama.
Това убеждение не беше от Онзи, Който ви е призовал.
9 U n po' di lievito fa fermentare tutta la pasta.
Малко квас заквасва цялото тесто.
10 I o sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma colui che vi turba ne subirà la punizione chiunque egli sia.
Аз съм уверен за вас в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своето наказание, който и да е бил той.
11 O ra quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono perseguitato? Allora lo scandalo della croce sarebbe abolito.
И аз братя, защо още да бъда гонен, ако продължавам да проповядвам обрязване? защото тогава съблазънта на кръста би се махнала.
12 O h, si facessero pur anche mutilare coloro che vi turbano!
Дано се отсечеха ония, които ви разколебават.
13 V oi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà; soltanto non usate questa libertà per dare un'occasione alla carne ma servite gli uni gli altri per mezzo dell'amore.
Защото вие, братя, на свободата бяхте призовани; само не употребявайте свободата си като повод за угаждане на плътта, но с любов служете си един на друг.
14 T utta la legge infatti si adempie in questa unica parola: «Ama il tuo prossimo come te stesso».
Защото целият закон се изпълнява в една дума, сиреч в тая "Да обичаш ближния си както себе си".
15 C he se vi mordete e vi divorate a vicenda, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.
Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изтребите.
16 O r io dico: Camminate secondo lo Spirito e non adempirete i desideri della carne,
Прочее казвам: Ходете по Духа и няма да угаждате на плътските страсти.
17 l a carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; e queste cose sono opposte l'una all'altra, cosicché voi non fate quel che vorreste.
Защото плътта силно желае противното на Духа, а Духът противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да можете да правите това, което искате.
18 M a se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
Но ако се водите от Духа, не сте под закон.
19 O ra le opere della carne sono manifeste e sono: adulterio, fornicazione impurità, dissolutezza,
А делата на плътта са явни; те са: блудство, нечистота, сладострастие,
20 i dolatria, magia, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, divisioni, sette,
идолопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнования, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
21 i nvidie, omicidi, ubriachezze, ghiottonerie e cose simili a queste, circa le quali vi prevengo, come vi ho già detto prima, che coloro che fanno tali cose non erediteranno il regno di Dio,
зависти, пиянства, пирувания и там подобни; за които ви предупреждавам, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.
22 M a il frutto dello Spirito è: amore gioia, pace, pazienza, gentilezza, bontà, fede, mansuetudine, autocontrollo.
А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, милосърдие, вярност,
23 C ontro tali cose non vi è legge.
кротост, себеобуздание; против такива неща няма закон.
24 O ra quelli che sono di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
А които са Исус Христови, разпнали са плътта заедно със страстите и похотите й.
25 S e viviamo per lo Spirito, camminiamo altresí per lo Spirito,
Ако по Дух живеем, по Дух и да ходим.
26 N on siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.
Да не ставаме щеславни, един друг да се не дразним и да си не завиждаме един на друг.