Galati 5 ~ Галатяни 5

picture

1 S tate dunque saldi nella libertà con la quale Cristo ci ha liberati, e non siate di nuovo ridotti sotto il giogo della schiavitú.

Стойте, прочее, твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.

2 E cco, io, Paolo, vi dico che se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.

Ето, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате Христос никак нямя да ви ползува.

3 E daccapo attesto ad ogni uomo che si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta la legge.

Да! повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да ивпълни целия закон.

4 V oi, che cercate di essere giustificati mediante la legge, vi siete separati da Cristo; siete scaduti dalla grazia.

Вие, които желаете да се оправдавате чрез закона сте се отлъчили от Христа, отпаднали сте от благодатта.

5 N oi infatti in Spirito, mediante la fede, aspettiamo la speranza della giustizia,

Защото ние чрез Духа ожидаме оправданието чрез вяра, за което се надяваме.

6 p oiché in Cristo Gesú né la circoncisione, né l'incirconcisione hanno alcun valore, ma la fede che opera mediante l'amore.

Понеже в Христа Исуса нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, но вяра, която действува чрез любов.

7 V oi correvate bene; chi vi ha ostacolato a impedendovi di ubbidire alla verità?

Вие вървяхте добре; кой ви попречи да не бъдете послушни на истината?

8 Q uesta persuasione non viene da colui che vi chiama.

Това убеждение не беше от Онзи, Който ви е призовал.

9 U n po' di lievito fa fermentare tutta la pasta.

Малко квас заквасва цялото тесто.

10 I o sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma colui che vi turba ne subirà la punizione chiunque egli sia.

Аз съм уверен за вас в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своето наказание, който и да е бил той.

11 O ra quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono perseguitato? Allora lo scandalo della croce sarebbe abolito.

И аз братя, защо още да бъда гонен, ако продължавам да проповядвам обрязване? защото тогава съблазънта на кръста би се махнала.

12 O h, si facessero pur anche mutilare coloro che vi turbano!

Дано се отсечеха ония, които ви разколебават.

13 V oi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà; soltanto non usate questa libertà per dare un'occasione alla carne ma servite gli uni gli altri per mezzo dell'amore.

Защото вие, братя, на свободата бяхте призовани; само не употребявайте свободата си като повод за угаждане на плътта, но с любов служете си един на друг.

14 T utta la legge infatti si adempie in questa unica parola: «Ama il tuo prossimo come te stesso».

Защото целият закон се изпълнява в една дума, сиреч в тая "Да обичаш ближния си както себе си".

15 C he se vi mordete e vi divorate a vicenda, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.

Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изтребите.

16 O r io dico: Camminate secondo lo Spirito e non adempirete i desideri della carne,

Прочее казвам: Ходете по Духа и няма да угаждате на плътските страсти.

17 l a carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; e queste cose sono opposte l'una all'altra, cosicché voi non fate quel che vorreste.

Защото плътта силно желае противното на Духа, а Духът противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да можете да правите това, което искате.

18 M a se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.

Но ако се водите от Духа, не сте под закон.

19 O ra le opere della carne sono manifeste e sono: adulterio, fornicazione impurità, dissolutezza,

А делата на плътта са явни; те са: блудство, нечистота, сладострастие,

20 i dolatria, magia, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, divisioni, sette,

идолопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнования, ярости, партизанства, раздори, разцепления,

21 i nvidie, omicidi, ubriachezze, ghiottonerie e cose simili a queste, circa le quali vi prevengo, come vi ho già detto prima, che coloro che fanno tali cose non erediteranno il regno di Dio,

зависти, пиянства, пирувания и там подобни; за които ви предупреждавам, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.

22 M a il frutto dello Spirito è: amore gioia, pace, pazienza, gentilezza, bontà, fede, mansuetudine, autocontrollo.

А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, милосърдие, вярност,

23 C ontro tali cose non vi è legge.

кротост, себеобуздание; против такива неща няма закон.

24 O ra quelli che sono di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.

А които са Исус Христови, разпнали са плътта заедно със страстите и похотите й.

25 S e viviamo per lo Spirito, camminiamo altresí per lo Spirito,

Ако по Дух живеем, по Дух и да ходим.

26 N on siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.

Да не ставаме щеславни, един друг да се не дразним и да си не завиждаме един на друг.