Giovanni 14 ~ Йоан 14

picture

1 « Il vostro cuore non sia turbato; credete in Dio e credete anche in me.

Да се не смущава сърцето ви; вие вярвате в Бога, вярвайте и Мене.

2 N ella casa del Padre mio ci sono molte dimore; se no, ve lo avrei detto; io vado a prepararvi un posto.

В дома на Отца Ми има много обиталища; ако не беше така, Аз щях да ви кажа, защото отивам да ви приготвя място.

3 E quando sarò andato e vi avrò preparato il posto, ritornerò e vi accoglierò presso di me, affinché dove sono io siate anche voi.

И като отида и ви приготвя място, пак ще дойда и ще ви взема при Себе Си, тъй щото гдето съм Аз да бъдете и вие.

4 V oi sapete dove io vado e conoscete anche la via».

И вие знаете за къде отивам и пътя.

5 T ommaso gli disse: «Signore, noi non sappiamo dove vai; come dunque possiamo conoscere la via?»

Тома Му казва: Господи, не знаем къде отиваш; а как знаем пътя?

6 G esú gli disse: «Io sono la via, la verità e la vita; nessuno viene al Padre se non per mezzo di me.

Исус му казва: Аз съм пътят, и истината, и животът; никой не дохожда при Отца, освен чрез Мене.

7 S e mi aveste conosciuto, avreste conosciuto anche mio Padre; fin da ora lo conoscete e l'avete visto».

Ако бяхте познали Мене, бихте познали и Отца Ми; отсега Го познавате и сте Го видели.

8 F ilippo gli disse: «Signore, mostraci il Padre e ci basta».

Филип Му казва: Господи, покажи ни Отца, и достатъчно ни е.

9 G esú gli disse: «Da tanto tempo io sono con voi e tu non mi hai ancora conosciuto, Filippo? Chi ha visto me, ha visto il Padre; come mai dici: "Mostraci il Padre?"

Исус му казва: Толкова време съм с вас и не познаваш ли Ме Филипе? Който е видял Мене, видял е Отца; как казваш ти: Покажи ми Отца?

10 N on credi che io sono nel Padre e che il Padre è in me? Le parole che io vi dico, non le dico da me stesso. Il Padre che dimora in me è colui che fa le opere.

Не вярваш ли, че Аз съм в Отца, и че Отец е в Мене? Думите, които Аз ви казвам, не от Себе Си ги говоря; но пребъдващият в Мене Отец върши Своите дела.

11 C redetemi che io sono nel Padre e che il Padre è in me, se no, credetemi a motivo delle opere stesse.

Вярвайте Ме, че Аз съм в Отца и че Отец е в Мене; или пък вярвайте Ме поради самите дела.

12 I n verità, in verità vi dico: chi crede in me farà anch'egli le opere che io faccio; anzi ne farà di piú grandi di queste, perché io vado al Padre.

Истина, истина ви казвам, който вярва в Мене, делата, които върша Аз, и той ще ги върши; защото Аз отивам при Отца.

13 E qualunque cosa chiederete nel nome mio la farò, affinché il Padre sia glorificato nel Figlio.

И каквото и да поискате в Мое име, ще го сторя, за да се прослави Отец в Сина.

14 S e chiedete qualche cosa nel nome mio, io la farò».

Ако поискате нещо в Мое име, това ще сторя.

15 « Se mi amate, osservate i miei comandamenti,

Ако Ме любите ще пазите Моите заповеди.

16 E d io pregherò il Padre ed egli vi darà un altro Consolatore, che rimanga con voi per sempre,

И Аз ще поискам от Отца, и Той ще ви даде друг Утешител, за да пребъдва с вас до века.

17 l o Spirito della verità, che il mondo non può ricevere, perché non lo vede e non lo conosce; ma voi lo conoscete, perché dimora con voi e sarà in voi.

Духът на истината, когото светът не може да приеме, защото го не вижда нито го познава. Вие го познавате, защото той пребъдва във вас, и във вас ще бъде.

18 N on vi lascerò orfani; tornerò a voi.

Няма да ви оставя сираци; ще дойда при вас.

19 A ncora un po' di tempo e il mondo non mi vedrà piú, ma voi mi vedrete; poiché io vivo, anche voi vivrete.

Още малко, и светът няма вече да Ме вижда, а вие Ме виждате; понеже Аз живея и вие ще живеете.

20 I n quel giorno conoscerete che io sono nel Padre mio, e che voi siete in me ed Io in voi.

В оня ден ще познаете, че Аз съм в Отца Си, и вие в Мене, и Аз във вас.

21 C hi ha i miei comandamenti e li osserva, è uno che mi ama, e chi mi ama sarà amato dal Padre mio; e io lo amerò e mi manifesterò a lui».

Който има Моите заповеди и ги пази, той Ме люби; а който Ме люби ще бъде възлюбен от Отца Ми, и Аз ще го възлюбя, и ще явя Себе Си нему.

22 G iuda, non l'Iscariota, gli disse: «Signore, come mai ti manifesterai a noi e non al mondo?».

Юда (не Искариотски) му казва: Господи, по коя причина ще явиш Себе Си на нас, а не на света?

23 G esú rispose e gli disse: «Se uno mi ama, osserverà la mia parola; e il Padre mio l'amerà, e noi verremo a lui e faremo dimora presso di lui.

Исус в отговор му рече: Ако Ме люби някой, ще пази учението Ми; и Отец Ми ще го възлюби, и Ние ще дойдем при него и ще направим обиталище у него.

24 C hi non mi ama, non osserva le mie parole; e la parola che udite non è mia, ma del Padre che mi ha mandato.

Който Ме люби не пази думите Ми; и учението, което слушате, не е Мое, а на Отца, Който Ме е пратил.

25 V i ho detto queste cose, mentre ero con voi;

Това ви изговорих докато още пребъдвам с вас.

26 m a il Consolatore, lo Spirito Santo, che il Padre manderà nel mio nome, vi insegnerà ogni cosa e vi ricorderà tutto ciò che vi ho detto.

А Утешителят, Светият Дух, когото Отец ще изпрати в Мое име, той ще ви научи на всичко, и ще ви напомни всичко, което съм ви казал.

27 I o vi lascio la pace, vi do la mia pace; io ve la do, non come la dà il mondo; il vostro cuore non sia turbato e non si spaventi.

Мир ви оставям; Моя мир ви давам; Аз не ви давам както светът дава. Да се не смущава сърцето ви, нито да се бои.

28 A vete udito che vi ho detto: "Io me ne vado e tornerò a voi". Se voi mi amaste, vi rallegrereste perché ho detto: "Io vado al Padre" poiché il Padre è piú grande di me.

Чухте как Аз ви рекох, отивам си, и пак ще дойда при вас. Ако Ме любехте, бихте се зарадвали загдето отивам при Отца; защото Отец е по-голям от Мене.

29 E ora ve l'ho detto, prima che avvenga affinché, quando avverrà, crediate.

И сега ви казах това преди да е станало, та когато стане, да повярвате.

30 N on parlerò piú a lungo con voi, perché viene il principe di questo mondo e non ha nulla in me;

Аз няма вече много да говоря с вас, защото иде князът на свят. Той няма нищо в Мене;

31 m a questo accade affinché il mondo conosca che io amo il Padre e che faccio come il Padre mi ha comandato. Alzatevi, andiamo via di qui».

но това става, за да познае светът, че Аз любя Отца, и че както Ми е заповядал Отец, така правя. Станете, да си отидем оттук. ГЛАВА 15