Giovanni 14 ~ João 14

picture

1 « Il vostro cuore non sia turbato; credete in Dio e credete anche in me.

“Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.

2 N ella casa del Padre mio ci sono molte dimore; se no, ve lo avrei detto; io vado a prepararvi un posto.

Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.

3 E quando sarò andato e vi avrò preparato il posto, ritornerò e vi accoglierò presso di me, affinché dove sono io siate anche voi.

E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.

4 V oi sapete dove io vado e conoscete anche la via».

Vocês conhecem o caminho para onde vou”. Jesus, o Caminho para o Pai

5 T ommaso gli disse: «Signore, noi non sappiamo dove vai; come dunque possiamo conoscere la via?»

Disse-lhe Tomé: “Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho?”

6 G esú gli disse: «Io sono la via, la verità e la vita; nessuno viene al Padre se non per mezzo di me.

Respondeu Jesus: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.

7 S e mi aveste conosciuto, avreste conosciuto anche mio Padre; fin da ora lo conoscete e l'avete visto».

Se vocês realmente me conhecessem, conheceriamtambém o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto”.

8 F ilippo gli disse: «Signore, mostraci il Padre e ci basta».

Disse Filipe: “Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta”.

9 G esú gli disse: «Da tanto tempo io sono con voi e tu non mi hai ancora conosciuto, Filippo? Chi ha visto me, ha visto il Padre; come mai dici: "Mostraci il Padre?"

Jesus respondeu: “Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?

10 N on credi che io sono nel Padre e che il Padre è in me? Le parole che io vi dico, non le dico da me stesso. Il Padre che dimora in me è colui che fa le opere.

Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Ao contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.

11 C redetemi che io sono nel Padre e che il Padre è in me, se no, credetemi a motivo delle opere stesse.

Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.

12 I n verità, in verità vi dico: chi crede in me farà anch'egli le opere che io faccio; anzi ne farà di piú grandi di queste, perché io vado al Padre.

Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.

13 E qualunque cosa chiederete nel nome mio la farò, affinché il Padre sia glorificato nel Figlio.

E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.

14 S e chiedete qualche cosa nel nome mio, io la farò».

O que vocês pedirem em meu nome, eu farei. Jesus Promete o Espírito Santo

15 « Se mi amate, osservate i miei comandamenti,

“Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.

16 E d io pregherò il Padre ed egli vi darà un altro Consolatore, che rimanga con voi per sempre,

E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,

17 l o Spirito della verità, che il mondo non può ricevere, perché non lo vede e non lo conosce; ma voi lo conoscete, perché dimora con voi e sarà in voi.

o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estaráem vocês.

18 N on vi lascerò orfani; tornerò a voi.

Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.

19 A ncora un po' di tempo e il mondo non mi vedrà piú, ma voi mi vedrete; poiché io vivo, anche voi vivrete.

Dentro de pouco tempo o mundo não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.

20 I n quel giorno conoscerete che io sono nel Padre mio, e che voi siete in me ed Io in voi.

Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.

21 C hi ha i miei comandamenti e li osserva, è uno che mi ama, e chi mi ama sarà amato dal Padre mio; e io lo amerò e mi manifesterò a lui».

Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele”.

22 G iuda, non l'Iscariota, gli disse: «Signore, come mai ti manifesterai a noi e non al mondo?».

Disse então Judas (não o Iscariotes): “Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo?”

23 G esú rispose e gli disse: «Se uno mi ama, osserverà la mia parola; e il Padre mio l'amerà, e noi verremo a lui e faremo dimora presso di lui.

Respondeu Jesus: “Se alguém me ama, obedecerá à minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos morada nele.

24 C hi non mi ama, non osserva le mie parole; e la parola che udite non è mia, ma del Padre che mi ha mandato.

Aquele que não me ama não obedece às minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.

25 V i ho detto queste cose, mentre ero con voi;

“Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.

26 m a il Consolatore, lo Spirito Santo, che il Padre manderà nel mio nome, vi insegnerà ogni cosa e vi ricorderà tutto ciò che vi ho detto.

Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.

27 I o vi lascio la pace, vi do la mia pace; io ve la do, non come la dà il mondo; il vostro cuore non sia turbato e non si spaventi.

Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbe o seu coração, nem tenham medo.

28 A vete udito che vi ho detto: "Io me ne vado e tornerò a voi". Se voi mi amaste, vi rallegrereste perché ho detto: "Io vado al Padre" poiché il Padre è piú grande di me.

“Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.

29 E ora ve l'ho detto, prima che avvenga affinché, quando avverrà, crediate.

Isso eu lhes digo agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.

30 N on parlerò piú a lungo con voi, perché viene il principe di questo mondo e non ha nulla in me;

Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.

31 m a questo accade affinché il mondo conosca che io amo il Padre e che faccio come il Padre mi ha comandato. Alzatevi, andiamo via di qui».

Todavia é preciso que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui!