1 A llora Giobbe rispose e disse:
Então Jó respondeu:
2 « Di cose come queste ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
“Já ouvi muitas palavras como essas. Pobres consoladores são vocês todos!
3 Q uando finiranno i vostri discorsi vuoti? O che cosa ti spinge a rispondere?
Esses discursos inúteis nunca terminarão? E você, o que o leva a continuar discutindo?
4 A nch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto, potrei mettere assieme parole contro di voi scuotendo il mio capo contro di voi.
Bem que eu poderia falar como vocês, se estivessem em meu lugar; eu poderia condená-los com belos discursos, e menear a cabeça contra vocês.
5 M a vi incoraggerei con la mia bocca e il conforto delle mie labbra allevierebbe il vostro dolore.
Mas a minha boca procuraria encorajá-los; a consolação dos meus lábios lhes daria alívio.
6 S e parlo il mio dolore non è alleviato: se cesso di parlare, che sollievo ne ho?
“Contudo, se falo, a minha dor não se alivia; se me calo, ela não desaparece.
7 O ra però egli mi ha ridotto allo stremo delle forze. Tu hai devastato l'intera mia famiglia
Sem dúvida, ó Deus, tu me esgotaste as forças; deste fim a toda a minha família.
8 m i hai coperto di rughe e questo testimonia contro di me, la mia magrezza si leva e testimonia contro di me.
Tu me deixaste deprimido, o que é uma testemunha disso; a minha magreza se levanta e depõe contra mim.
9 L a sua ira mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza il suo sguardo su di me.
Deus, em sua ira, ataca-me e faz-me em pedaços, e range os dentes contra mim; meus inimigos fitam-me com olhar ferino.
10 S palancando la loro bocca contro di me, mi percuotono con disprezzo sulle guance, si radunano assieme contro di me.
Os homens abrem sua boca contra mim, esmurram meu rosto com zombaria e se unem contra mim.
11 D io mi ha dato in balìa degli empi, mi ha consegnato nelle mani dei malvagi.
Deus fez-me cair nas mãos dos ímpios e atirou-me nas garras dos maus.
12 V ivevo tranquillo ma egli mi ha distrutto, mi ha preso per il collo e mi ha fatto a pezzi, e ha fatto di me il suo bersaglio.
Eu estava tranqüilo, mas ele me arrebentou; agarrou-me pelo pescoço e esmagou-me. Fez de mim o seu alvo;
13 I suoi arcieri mi circondano da ogni parte, mi trafigge i reni senza pietà, versa a terra il mio fiele.
seus flecheiros me cercam. Ele traspassou sem dó os meus rins e derramou na terra a minha bílis.
14 E gli mi assale ripetutamente con violenza, mi si avventa contro come un guerriero.
Lança-se sobre mim uma e outra vez; ataca-me como um guerreiro.
15 H o cucito un cilicio, sulla mia pelle, ho abbassato la mia fronte nella polvere.
“Costurei veste de lamento sobre a minha pele e enterrei a minha testa no pó.
16 I l mio viso è rosso per il pianto, e sulle mie palpebre si posa l'ombra di morte
Meu rosto está rubro de tanto eu chorar, e sombras densas circundam os meus olhos,
17 a nche se non c'è alcuna violenza nelle mie mani e la mia preghiera e pura.
apesar de não haver violência em minhas mãos e de ser pura a minha oração.
18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non trovi alcun luogo di riposo.
“Ó terra, não cubra o meu sangue! Não haja lugar de repouso para o meu clamor!
19 G ià fin d'ora, ecco, il mio testimone è in cielo, il mio garante è in alto.
Saibam que agora mesmo a minha testemunha está nos céus; nas alturas está o meu advogado.
20 I miei amici mi deridono, ma i miei occhi versano lacrime davanti a Dio.
O meu intercessor é meu amigo, quando diante de Deus correm lágrimas dos meus olhos;
21 P ossa egli sostenere le ragioni dell'uomo presso Dio, come fa un uomo con il suo vicino.
ele defende a causa do homem perante Deus, como quem defende a causa de um amigo.
22 P asseranno infatti pochi anni ancora, e me ne andrò quindi per una via senza piú ritorno».
“Pois mais alguns anos apenas, e farei a viagem sem retorno.