Giovanni 7 ~ João 7

picture

1 D opo queste cose, Gesú andava in giro per la Galilea, perché non voleva andare per la Giudea, perché i Giudei cercavano di ucciderlo.

Depois disso Jesus percorreu a Galiléia, mantendo-se deliberadamente longe da Judéia, porque ali os judeus procuravam tirar-lhe a vida.

2 O ra la festa dei Giudei, quella dei Tabernacoli, era vicina.

Mas, ao se aproximar a festa judaica das cabanas,

3 P er cui i suoi fratelli gli dissero: «Parti di qui e va' in Giudea, affinché anche i tuoi discepoli vedano le opere che tu fai.

os irmãos de Jesus lhe disseram: “Você deve sair daqui e ir para a Judéia, para que os seus discípulos possam ver as obras que você faz.

4 N essuno infatti fa alcuna cosa in segreto, quando cerca di essere riconosciuto pubblicamente, se tu fai tali cose, palesati al mondo».

Ninguém que deseja ser reconhecido publicamente age em segredo. Visto que você está fazendo estas coisas, mostre-se ao mundo”.

5 N eppure i suoi fratelli infatti credevano in lui.

Pois nem os seus irmãos criam nele.

6 A llora Gesú disse loro: «Il mio tempo non è ancora venuto; il vostro tempo invece è sempre pronto.

Então Jesus lhes disse: “Para mim ainda não chegou o tempo certo; para vocês qualquer tempo é certo.

7 I l mondo non può odiare voi, ma odia me perché io testimonio di lui, che le sue opere sono malvagie.

O mundo não pode odiá-los, mas a mim odeia porque dou testemunho de que o que ele faz é mau.

8 S alite voi a questa festa, io non vi salgo ancora, perché il mio tempo non è ancora compiuto».

Vão vocês à festa; eu ainda não subirei a esta festa, porque para mim ainda não chegou o tempo apropriado”.

9 E , dette loro tali cose, rimase in Galilea.

Tendo dito isso, permaneceu na Galiléia.

10 D opo che i suoi fratelli furono saliti alla festa, allora anche lui vi salí, non pubblicamente, ma come di nascosto.

Contudo, depois que os seus irmãos subiram para a festa, ele também subiu, não abertamente, mas em segredo.

11 I Giudei dunque lo cercavano durante la festa e dicevano: «Dov'è quel tale?».

Na festa os judeus o estavam esperando e perguntavam: “Onde está aquele homem?”

12 F ra le folle si faceva un gran parlottare intorno a lui; gli uni dicevano: «Egli è un uomo dabbene!». Altri dicevano: «No, anzi egli inganna la folla».

Entre a multidão havia muitos boatos a respeito dele. Alguns diziam: “É um bom homem”. Outros respondiam: “Não, ele está enganando o povo”.

13 N essuno però parlava di lui apertamente, per timore dei Giudei.

Mas ninguém falava dele em público, por medo dos judeus. Jesus Ensina na Festa

14 M a, verso la metà della festa, Gesú salí al tempio e incominciò a insegnare.

Quando a festa estava na metade, Jesus subiu ao templo e começou a ensinar.

15 E i Giudei si meravigliavano e dicevano: «Come mai costui sa di lettere, senza aver fatto studi?».

Os judeus ficaram admirados e perguntaram: “Como foi que este homem adquiriu tanta instrução, sem ter estudado?”

16 G esú allora rispose loro e disse: «La mia dottrina non è mia, ma di colui che mi ha mandato.

Jesus respondeu: “O meu ensino não é de mim mesmo. Vem daquele que me enviou.

17 S e qualcuno vuol fare la sua volontà, conoscerà se questa dottrina viene da Dio, oppure se io parlo da me stesso.

Se alguém decidir fazer a vontade de Deus, descobrirá se o meu ensino vem de Deus ou se falo por mim mesmo.

18 C hi parla da se stesso cerca la sua propria gloria, ma chi cerca la gloria di colui che l'ha mandato è verace, e in lui non vi è ingiustizia.

Aquele que fala por si mesmo busca a sua própria glória, mas aquele que busca a glória de quem o enviou, este é verdadeiro; não há nada de falso a seu respeito.

19 N on vi ha Mosé dato la legge? Eppure nessuno di voi mette in pratica la legge. Perché cercate di uccidermi?».

Moisés não lhes deu a Lei? No entanto, nenhum de vocês lhe obedece. Por que vocês procuram matar-me?”

20 L a folla rispose e disse: «Tu hai un demone; chi cerca di ucciderti?».

“Você está endemoninhado”, respondeu a multidão. “Quem está procurando matá-lo?”

21 G esú replicò e disse loro: «Io ho fatto un'opera e ne siete tutti meravigliati.

Jesus lhes disse: “Fiz um milagre, e vocês todos estão admirados.

22 O ra Mosé vi ha dato la circoncisione, (non già che essa provenga da Mosé, ma dai padri); e voi circoncidete un uomo di sabato.

No entanto, porque Moisés lhes deu a circuncisão (embora, na verdade, ela não tenha vindo de Moisés, mas dos patriarcas), vocês circuncidam no sábado.

23 S e un uomo riceve la circoncisione di sabato, affinché la legge di Mosé non sia violata, vi adirate voi contro di me perché ho guarito interamente un uomo di sabato?

Ora, se um menino pode ser circuncidado no sábado para que a Lei de Moisés não seja quebrada, por que vocês ficam cheios de ira contra mim por ter curado completamente um homem no sábado?

24 N on giudicate secondo l'apparenza ma giudicate secondo giustizia».

Não julguem apenas pela aparência, mas façam julgamentos justos”. É Jesus o Cristo?

25 A llora alcuni di Gerusalemme dicevano: «Non è questi colui che cercano di uccidere?

Então alguns habitantes de Jerusalém começaram a perguntar: “Não é este o homem que estão procurando matar?

26 E ppure, ecco, egli parla liberamente e non gli dicono nulla; hanno i capi riconosciuto davvero che egli è il Cristo?

Aqui está ele, falando publicamente, e não lhe dizem uma palavra. Será que as autoridades chegaram à conclusão de que ele é realmente o Cristo?

27 M a noi sappiamo di dove sia costui; invece quando il Cristo verrà, nessuno saprà di dove egli sia».

Mas nós sabemos de onde é este homem; quando o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é”.

28 A llora Gesú, insegnando nel tempio, esclamò e disse: «Voi mi conoscete e sapete da dove sono; tuttavia io non sono venuto da me stesso, ma colui che mi ha mandato è verace e voi non lo conoscete.

Enquanto ensinava no pátio do templo, Jesus exclamou: “Sim, vocês me conhecem e sabem de onde sou. Eu não estou aqui por mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro. Vocês não o conhecem,

29 I o però lo conosco, perché vengo da lui ed è stato lui a mandarmi».

mas eu o conheço porque venho da parte dele, e ele me enviou”.

30 P erciò cercavano di prenderlo, ma nessuno gli mise le mani addosso, perché la sua ora non era ancora venuta.

Então tentaram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos, porque a sua hora ainda não havia chegado.

31 M a molti della folla credettero in lui e dicevano: «Il Cristo, quando verrà, farà piú segni di quanti ne abbia fatti costui?».

Assim mesmo, muitos dentre a multidão creram nele e diziam: “Quando o Cristo vier, fará mais sinais miraculosos do que este homem fez?”

32 I farisei udirono che la folla sussurrava queste cose a suo riguardo; perciò i farisei e i capi dei sacerdoti mandarono delle guardie per prenderlo.

Os fariseus ouviram a multidão falando essas coisas a respeito dele. Então os chefes dos sacerdotes e os fariseus enviaram guardas do templo para o prenderem.

33 A llora Gesú disse loro: «Io sono con voi ancora per poco tempo; poi me ne andrò da colui che mi ha mandato.

Disse-lhes Jesus: “Estou com vocês apenas por pouco tempo e logo irei para aquele que me enviou.

34 V oi mi cercherete e non mi troverete; e dove sarò io, voi non potete venire».

Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão; vocês não podem ir ao lugar onde eu estarei”.

35 D icevano perciò i Giudei tra loro: «Dove sta egli per andare che noi non lo troveremo? Andrà forse da quelli che sono dispersi fra i Greci, e ad insegnare ai Greci?

Os judeus disseram uns aos outros: “Aonde pretende ir este homem, que não o possamos encontrar? Para onde vive o nosso povo, espalhado entre os gregos, a fim de ensiná-lo?

36 C osa voleva dire quando disse: "Voi mi cercherete e non mi troverete"; e: "Dove sarò io, voi non potete venire"?».

O que ele quis dizer quando falou: ‘Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão’ e ‘vocês não podem ir ao lugar onde eu estarei’?”

37 O r nell'ultimo giorno, il grande giorno della festa, Gesú si alzò in piedi ed esclamò dicendo: «Se qualcuno ha sete, venga a me e beva.

No último e mais importante dia da festa, Jesus levantou-se e disse em alta voz: “Se alguém tem sede, venha a mim e beba.

38 C hi crede in me, come ha detto la Scrittura, da dentro di lui sgorgheranno fiumi d'acqua viva».

Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva”.

39 O r egli disse questo dello Spirito, che avrebbero ricevuto coloro che avrebbero creduto in lui; lo Spirito Santo infatti non era ancora stato dato, perché Gesú non era stato ancora glorificato.

Ele estava se referindo ao Espírito, que mais tarde receberiam os que nele cressem. Até então o Espírito ainda não tinha sido dado, pois Jesus ainda não fora glorificado.

40 M olti dunque della folla, udite queste parole, dicevano: «Costui è veramente il profeta».

Ouvindo as suas palavras, alguns dentre o povo disseram: “Certamente este homem é o Profeta”.

41 A ltri dicevano: «Costui è il Cristo». Alcuni invece dicevano: «Viene forse il Cristo dalla Galilea?

Outros disseram: “Ele é o Cristo”. Ainda outros perguntaram: “Como pode o Cristo vir da Galiléia?

42 N on dice la Scrittura che il Cristo viene dalla progenie di Davide e da Betlemme, villaggio dove viveva Davide?».

A Escritura não diz que o Cristo virá da descendência de Davi, da cidade de Belém, onde viveu Davi?”

43 C i fu dunque dissenso fra la folla a motivo di lui.

Assim o povo ficou dividido por causa de Jesus.

44 E alcuni di loro lo volevano prendere, ma nessuno gli mise le mani addosso.

Alguns queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos. A Incredulidade dos Líderes Judeus

45 L e guardie tornarono quindi dai capi dei sacerdoti e dai farisei, e questi dissero loro: «Perché non l'avete portato?».

Finalmente, os guardas do templo voltaram aos chefes dos sacerdotes e aos fariseus, os quais lhes perguntaram: “Por que vocês não o trouxeram?”

46 L e guardie risposero: «Nessun uomo ha mai parlato come costui».

“Ninguém jamais falou da maneira como esse homem fala”, declararam os guardas.

47 P erciò i farisei risposero loro: «Siete stati sedotti anche voi?

“Será que vocês também foram enganados?”, perguntaram os fariseus.

48 H a qualcuno dei capi o dei farisei creduto in lui?

“Por acaso alguém das autoridades ou dos fariseus creu nele?

49 M a questa plebaglia, che non conosce la legge, è maledetta».

Não! Mas essa ralé que nada entende da lei é maldita.”

50 N icodemo, uno di loro, colui che era andato da Gesú di notte, disse loro:

Nicodemos, um deles, que antes tinha procurado Jesus, perguntou-lhes:

51 « La nostra legge condanna forse un uomo prima di averlo ascoltato e di sapere ciò che egli ha fatto?».

“A nossa lei condena alguém, sem primeiro ouvi-lo para saber o que ele está fazendo?”

52 E ssi risposero e gli dissero: «Sei forse anche tu Galileo? Ricerca le Scritture e vedrai che dalla Galilea non sorse mai alcun profeta».

Eles responderam: “Você também é da Galiléia? Verifique, e descobrirá que da Galiléia não surge profeta ”.

53 E ciascuno se ne tornò a casa sua.

Então cada um foi para a sua casa.