1 P arole del re Lemuel, il messaggio profetico con cui sua madre lo ammaestrò.
Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 C he ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, figlio dei miei voti?
“Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 N on dare il tuo vigore alle donne né la tua vita a ciò che distrugge i re.
não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 N on si addice ai re, o Lemuel, non si addice ai re bere vino né ai principi desiderare bevande inebrianti,
“Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 p erché bevendo non dimentichino la legge e non distorcano il diritto di tutti gli afflitti.
para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 D ate bevande inebrianti a chi sta per perire, e del vino a chi ha il cuore amareggiato.
Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 B eva per dimenticare la sua povertà e non ricordarsi piú dei suoi guai.
para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 A pri la tua bocca in favore del muto in difesa di tutti i derelitti.
“Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 A pri la tua bocca, giudica con giustizia e difendi la causa del misero e del bisognoso.
Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados”. Epílogo: A Mulher Exemplar
10 C hi troverà una donna forte e virtuosa? Il suo valore è di gran lunga superiore alle perle.
Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 I l cuore di suo marito confida in lei e avrà sempre dei guadagni.
Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 E lla gli fa del bene e non del male, tutti i giorni della sua vita.
Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 S i procura lana e lino e lavora con piacere con le proprie mani.
Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 E lla è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 S i alza quando è ancora notte per distribuire il cibo alla sua famiglia e dare ordini alle sue domestiche.
Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas às suas servas.
16 E lla guarda un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.
Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 S i cinge di forza i lombi, e irrobustisce le sue braccia.
Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 S i rende conto che il suo commercio va bene, e la sua lampada di notte non si spegne.
Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 S tende la sua mano alla conocchia e le sue palme impugnano il fuso.
Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 T ende la sua mano al povero e porge le sue mani al bisognoso,
Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 N on teme la neve per la sua famiglia, perché tutti quelli di casa hanno doppia veste.
Não teme por seus familiares quando chega a neve, pois todos eles vestem agasalhos.
22 S i fa delle coperte di arazzo e le sue vesti sono di lino finissimo e di porpora.
Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 S uo marito è stimato alle porte, quando si siede fra gli anziani del paese.
Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 C onfeziona vesti di lino e le vende, e rifornisce i mercanti di cinture.
Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 F orza e onore sono il suo vestito e ride dei giorni a venire.
Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 A pre la sua bocca con sapienza e sulla sua lingua c'è la legge della bontà.
Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 E lla sorveglia l'andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.
Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 I suoi figli si levano e la proclamano beata; anche suo marito ne fa l'elogio, dicendo:
Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 « Molte figlie hanno compiuto cose grandi, ma tu le sorpassi tutte quante».
“Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera”.
30 L a grazia è fallace e la bellezza è vana, ma la donna che teme l'Eterno, quella sarà lodata.
A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme o Senhor será elogiada.
31 D atele del frutto delle sue mani, e le sue stesse opere la lodino alle porte.
Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.