Matteo 1 ~ Mateus 1

picture

1 L ibro della genealogia di Gesú Cristo, figlio di Davide, figlio di Abrahamo.

Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:

2 A brahamo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe; generò Giuda e i suoi fratelli.

Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;

3 G iuda generò Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esrom; Esrom generò Aram;

Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;

4 A ram generò Aminadab, Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon,

Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;

5 S almon generò Booz da Rahab; Booz generò Obed da Ruth; Obed generò Iesse.

Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;

6 I esse generò il re Davide; il re Davide generò Salomone da quella che era stata la moglie di Uria.

e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;

7 S alomone generò Roboamo; Roboamo generò Abia; Abia generò Asa

Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;

8 A sa generò Giosafat; Giosafat generò Ioram; Ioram generò Ozia.

Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;

9 O zia generò Ioatam; Ioatam generò Acaz; Acaz generò Ezechia.

Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;

10 E zechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Iosia.

Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;

11 I osia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.

e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.

12 D opo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel; Salatiel generò Zorobahel.

Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;

13 Z orobabel generò Abiud; Abiud generò Eliakim; Eliakim generò Azor.

Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;

14 A zor generò Sadok; Sadok generò Achim; Achim generò Eliud.

Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;

15 E liud generò Eleazar; Eleazar generò Matthan; Matthan generò Giacobbe.

Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;

16 G iacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesú, che è chiamato Cristo.

e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.

17 C osí, tutte le generazioni da Abrahamo fino a Davide sono quattordici generazioni; e da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni.

Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia, e catorze do exílio até o Cristo. O Nascimento de Jesus Cristo

18 O r la nascita di Gesú Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa in matrimonio a Giuseppe, ma prima che iniziassero a stare insieme, si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.

Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.

19 A llora Giuseppe, suo sposo, che era uomo giusto e non voleva esporla ad infamia, deliberò di lasciarla segretamente.

Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.

20 M a, mentre rifletteva su queste cose, ecco che un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria come tua moglie, perché ciò che è stato concepito in lei è opera dello Spirito Santo.

Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.

21 E d ella partorirà un figlio e tu gli porrai nome Gesú, perché egli salverà il suo popolo dai loro peccati».

Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados”.

22 O r tutto ciò avvenne affinché si adempisse quello che era stato detto dal Signore, per mezzo del profeta che dice:

Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:

23 « Ecco, la vergine sarà incinta e partorirà un figlio, il quale sarà chiamato Emmanuele che, interpretato, vuol dire: "Dio con noi".

“A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel”, que significa “Deus conosco”.

24 E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece come l'angelo del Signore gli aveva comandato e prese con sé sua moglie;

Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.

25 m a egli non la conobbe, finché ella ebbe partorito il suo figlio primogenito, al quale pose nome Gesú.

Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.