1 L ibro della genealogia di Gesú Cristo, figlio di Davide, figlio di Abrahamo.
Libro de la genealogía (los antepasados) de Jesucristo (Jesús el Mesías ), hijo (descendiente) de David, hijo (descendiente) de Abraham.
2 A brahamo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe; generò Giuda e i suoi fratelli.
Abraham fue padre de Isaac, Isaac de Jacob, y Jacob de Judá y de sus hermanos;
3 G iuda generò Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esrom; Esrom generò Aram;
Judá fue padre de Fares y de Zara, cuya madre fue Tamar; Fares fue padre de Esrom, y Esrom de Aram;
4 A ram generò Aminadab, Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon,
Aram fue padre de Aminadab, Aminadab de Naasón, y Naasón de Salmón;
5 S almon generò Booz da Rahab; Booz generò Obed da Ruth; Obed generò Iesse.
Salmón fue padre de Booz, cuya madre fue Rahab; Booz fue padre de Obed, cuya madre fue Rut; y Obed fue padre de Isaí;
6 I esse generò il re Davide; il re Davide generò Salomone da quella che era stata la moglie di Uria.
Isaí fue padre del rey David. Y David fue padre de Salomón, cuya madre Betsabé había sido mujer de Urías.
7 S alomone generò Roboamo; Roboamo generò Abia; Abia generò Asa
Salomón fue padre de Roboam, Roboam de Abías, y Abías de Asa;
8 A sa generò Giosafat; Giosafat generò Ioram; Ioram generò Ozia.
Asa fue padre de Josafat, Josafat de Joram, y Joram de Uzías;
9 O zia generò Ioatam; Ioatam generò Acaz; Acaz generò Ezechia.
Uzías fue padre de Jotam, Jotam de Acaz, y Acaz de Ezequías;
10 E zechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Iosia.
Ezequías fue padre de Manasés, Manasés de Amón, y Amón de Josías;
11 I osia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.
Josías fue padre de Jeconías (llamado también Joaquín) y de sus hermanos durante la deportación a Babilonia.
12 D opo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel; Salatiel generò Zorobahel.
Después de la deportación a Babilonia, Jeconías fue padre de Salatiel, y Salatiel de Zorobabel;
13 Z orobabel generò Abiud; Abiud generò Eliakim; Eliakim generò Azor.
Zorobabel fue padre de Abiud, Abiud de Eliaquim, y Eliaquim de Azor;
14 A zor generò Sadok; Sadok generò Achim; Achim generò Eliud.
Azor fue padre de Sadoc, Sadoc de Aquim, y Aquim de Eliud;
15 E liud generò Eleazar; Eleazar generò Matthan; Matthan generò Giacobbe.
Eliud fue padre de Eleazar, Eleazar de Matán, y Matán de Jacob;
16 G iacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesú, che è chiamato Cristo.
Jacob fue padre de José, el marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo (el Mesías).
17 C osí, tutte le generazioni da Abrahamo fino a Davide sono quattordici generazioni; e da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni.
De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce generaciones; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. Nacimiento de Jesucristo
18 O r la nascita di Gesú Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa in matrimonio a Giuseppe, ma prima che iniziassero a stare insieme, si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.
El nacimiento de Jesucristo fue como sigue: estando Su madre María comprometida para casarse con José, antes de que se llevara a cabo el matrimonio, se halló que había concebido por obra del Espíritu Santo.
19 A llora Giuseppe, suo sposo, che era uomo giusto e non voleva esporla ad infamia, deliberò di lasciarla segretamente.
Entonces José su marido, siendo un hombre justo y no queriendo denunciarla públicamente, quiso abandonarla en secreto.
20 M a, mentre rifletteva su queste cose, ecco che un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria come tua moglie, perché ciò che è stato concepito in lei è opera dello Spirito Santo.
Pero mientras pensaba en esto, se le apareció en sueños un ángel del Señor, diciéndole: “José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque el Niño que se ha engendrado en ella es del Espíritu Santo.
21 E d ella partorirà un figlio e tu gli porrai nome Gesú, perché egli salverà il suo popolo dai loro peccati».
Y dará a luz un Hijo, y Le pondrás por nombre Jesús, porque El salvará a Su pueblo de sus pecados.”
22 O r tutto ciò avvenne affinché si adempisse quello che era stato detto dal Signore, per mezzo del profeta che dice:
Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había hablado por medio del profeta (Isaías), diciendo:
23 « Ecco, la vergine sarà incinta e partorirà un figlio, il quale sarà chiamato Emmanuele che, interpretato, vuol dire: "Dio con noi".
“ He aqui, la virgen concebira y dara a luz un Hijo, y Le pondran por nombre Emmanuel,” que traducido significa: “ Dios con nosotros.”
24 E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece come l'angelo del Signore gli aveva comandato e prese con sé sua moglie;
Cuando José despertó del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y tomó consigo a María como su mujer;
25 m a egli non la conobbe, finché ella ebbe partorito il suo figlio primogenito, al quale pose nome Gesú.
y la conservó virgen hasta que dio a luz un Hijo; y Le puso por nombre Jesús.