Matteo 10 ~ Mateus 10

picture

1 P oi, chiamati a sé i suoi dodici discepoli, diede loro autorità sopra gli spiriti immondi per scacciarli e per guarire qualunque malattia e qualunque infermità.

Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.

2 O ra i nomi dei dodici apostoli sono questi: il primo Simone detto Pietro e Andrea suo fratello Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello

Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;

3 F ilippo e Bartolomeo; Tommaso e Matteo il pubblicano, Giacomo di Alfeo e Lebbeo, soprannominato Taddeo;

Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;

4 S imone il Cananeo e Giuda Iscariota, quello che poi lo tradí.

Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.

5 Q uesti sono i dodici che Gesú inviò dopo aver dato loro questi ordini: «Non andate tra i gentili e non entrate in alcuna città dei Samaritani,

Jesus enviou os doze com as seguintes instruções: “Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.

6 m a andate piuttosto alle pecore perdute della casa d'Israele,

Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.

7 A ndate e predicate, dicendo: "il regno dei cieli è vicino",

Por onde forem, preguem esta mensagem: O Reino dos céus está próximo.

8 G uarite gli infermi, mondate i lebbrosi, risuscitate i morti, scacciate i demoni; gratuitamente avete ricevuto, gratuitamente date.

Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.

9 N on fate provvista di oro, né di argento né di denaro nelle vostre cinture,

Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;

10 n é di sacca da viaggio, né di due tuniche, né di calzari, né di bastone, perché l'operaio è degno del suo nutrimento.

não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.

11 O ra, in qualunque città o villaggio entrate, informatevi se vi sia qualcuno degno e lí rimanete fino alla vostra partenza,

“Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.

12 E quando entrate nella casa, datele il vostro saluto,

Ao entrarem na casa, saúdem-na.

13 E se quella è degna, venga la vostra pace su di essa; ma, se non è degna, la vostra pace ritorni a voi.

Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.

14 E se qualcuno non vi riceve e non ascolta le vostre parole, uscendo da quella casa o da quella città, scuotete la polvere dai vostri piedi,

Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés quando saírem daquela casa ou cidade.

15 V i dico in verità che, nel giorno del giudizio, il paese di Sodoma e di Gomorra sarà trattato con piú tolleranza di quella città.

Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.

16 E cco, io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate dunque prudenti come serpenti e semplici come colombe.

Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam astutos como as serpentes e sem malícia como as pombas.

17 M a guardatevi dagli uomini, perché vi trascineranno davanti ai loro sinedri, e vi flagelleranno nelle loro sinagoghe,

“Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.

18 E sarete condotti davanti ai governatori e davanti ai re, per causa mia, per dare testimonianza a loro e ai gentili.

Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.

19 Q uando essi vi metteranno nelle loro mani, non preoccupatevi di come parlerete o di che cosa dovrete dire; perché in quella stessa ora vi sarà dato ciò che dovrete dire;

Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizê-lo. Naquela hora lhes será dado o que dizer,

20 p oiché non sarete voi a parlare, ma lo Spirito del Padre vostro che parla in voi.

pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.

21 O ra il fratello consegnerà a morte il fratello e il padre il figlio; e i figli insorgeranno contro i genitori e li faranno morire.

“O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai, o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.

22 E sarete odiati da tutti a causa del mio nome; ma chi avrà perseverato fino alla fine, sarà salvato,

Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.

23 O ra, quando vi perseguiteranno in una città, fuggite a in un'altra, perché in verità vi dico, che non avrete finito di percorrere le città d'Israele, prima che venga il Figlio dell'uomo.

Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.

24 I l discepolo non è da piú del maestro, né il servo da piú del suo signore,

“O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.

25 B asta al discepolo di essere come il suo maestro e al servo come il suo padrone. Se hanno chiamato il padrone di casa Beelzebub, quanto piú chiameranno cosí quelli di casa sua!

Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!

26 N on li temete dunque, poiché non c'è nulla di nascosto che non debba essere rivelato e nulla di segreto che non debba essere conosciuto.

“Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.

27 Q uello che io vi dico nelle tenebre, ditelo nella luce, e ciò che udite dettovi all'orecchio, predicatelo sui tetti.

O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.

28 E non temete coloro che uccidono il corpo, ma non possono uccidere l'anima; temete piuttosto colui che può far perire l'anima e il corpo nella Geenna.

Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.

29 N on si vendono forse due passeri per un soldo? Eppure neanche uno di loro cade a terra senza il volere del Padre vostro.

Não se vendem dois pardais por uma moedinha ? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.

30 M a quanto a voi, perfino i capelli del vostro capo sono tutti contati.

Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.

31 N on temete dunque; voi siete da piú di molti passeri.

Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!

32 C hiunque perciò mi riconoscerà, davanti agli uomini, io pure lo riconoscerò davanti al Padre mio che è nei cieli.

“Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.

33 M a chiunque mi rinnegherà davanti agli uomini, io pure lo rinnegherò davanti al Padre mio che è nei cieli».

Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.

34 « Non pensate che io sia venuto a mettere pace sulla terra; non sono venuto a mettervi la pace, ma la spada.

“Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.

35 P erché io sono venuto a mettere disaccordo tra figlio e padre tra figlia e madre, tra nuora e suocera,

Pois eu vim para fazer que “‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;

36 e i nemici dell'uomo saranno quelli di casa sua.

os inimigos do homem serão os da sua própria família’.

37 C hi ama padre o madre piú di me, non è degno di me; e chi ama figlio o figlia piú di me, non è degno di me.

“Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;

38 E chi non prende la sua croce e non viene dietro a me, non è degno di me.

e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.

39 C hi avrà trovato la sua vita, la perderà; ma chi avrà perduto la sua vita per causa mia, la ritroverà.

Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.

40 C hi riceve voi, riceve me; e chi riceve me, riceve colui che mi ha mandato.

“Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.

41 C hi riceve un profeta nel nome di un profeta, riceverà un premio da profeta; e chi riceve un giusto nel nome di un giusto, riceverà un premio da giusto.

Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.

42 E chiunque darà da bere anche un solo bicchiere d'acqua fredda a uno di questi piccoli nel nome di un discepolo, in verità vi dico, che egli non perderà affatto il suo premio»,

E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa”.