Matteo 10 ~ Mateus 10

picture

1 P oi, chiamati a sé i suoi dodici discepoli, diede loro il potere di scacciare gli spiriti immondi e di guarire qualunque malattia e qualunque infermità.

Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.

2 I nomi dei dodici apostoli sono questi: il primo, Simone detto Pietro, e Andrea suo fratello; Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello;

Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;

3 F ilippo e Bartolomeo; Tommaso e Matteo il pubblicano; Giacomo d’Alfeo e Taddeo;

Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;

4 S imone lo Zelota e Giuda l’Iscariota, quello stesso che poi lo tradì.

Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.

5 Q uesti sono i dodici che Gesù mandò, dando loro queste istruzioni: «Non andate tra i pagani e non entrate in nessuna città dei Samaritani,

Jesus enviou os doze com as seguintes instruções: “Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.

6 m a andate piuttosto verso le pecore perdute della casa d’Israele.

Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.

7 A ndando, predicate e dite: “Il regno dei cieli è vicino”.

Por onde forem, preguem esta mensagem: O Reino dos céus está próximo.

8 G uarite gli ammalati, risuscitate i morti, purificate i lebbrosi, scacciate i demòni; gratuitamente avete ricevuto, gratuitamente date.

Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.

9 N on provvedetevi d’oro, né d’argento, né di rame nelle vostre cinture,

Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;

10 n é di sacca da viaggio, né di due tuniche, né di calzari, né di bastone, perché l’operaio è degno del suo nutrimento.

não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.

11 I n qualunque città o villaggio sarete entrati, informatevi se vi sia qualcuno degno, e lì rimanete finché partirete.

“Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.

12 Q uando entrerete nella casa, salutatela.

Ao entrarem na casa, saúdem-na.

13 S e quella casa ne è degna, venga la vostra pace su di essa; se invece non ne è degna, la vostra pace torni a voi.

Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.

14 S e qualcuno non vi riceve né ascolta le vostre parole, uscendo da quella casa o da quella città, scuotete la polvere dai vostri piedi.

Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés quando saírem daquela casa ou cidade.

15 I n verità vi dico che, nel giorno del giudizio, la sorte del paese di Sodoma e Gomorra sarà più tollerabile di quella di tale città. Le persecuzioni imminenti

Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.

16 « Ecco, io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate dunque prudenti come i serpenti e semplici come le colombe.

Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam astutos como as serpentes e sem malícia como as pombas.

17 G uardatevi dagli uomini; perché vi metteranno in mano ai tribunali e vi flagelleranno nelle loro sinagoghe;

“Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.

18 e sarete condotti davanti a governatori e re per causa mia, per servire di testimonianza davanti a loro e ai pagani.

Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.

19 M a quando vi metteranno nelle loro mani, non preoccupatevi di come parlerete o di quello che dovrete dire; perché in quel momento stesso vi sarà dato ciò che dovrete dire.

Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizê-lo. Naquela hora lhes será dado o que dizer,

20 P oiché non siete voi che parlate, ma è lo Spirito del Padre vostro che parla in voi.

pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.

21 I l fratello darà il fratello a morte, e il padre il figlio; i figli insorgeranno contro i genitori e li faranno morire.

“O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai, o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.

22 S arete odiati da tutti a causa del mio nome; ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.

Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.

23 Q uando vi perseguiteranno in una città, fuggite in un’altra; perché io vi dico in verità che non avrete finito di percorrere le città d’Israele, prima che il Figlio dell’uomo sia venuto.

Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.

24 U n discepolo non è superiore al maestro, né un servo superiore al suo signore.

“O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.

25 B asti al discepolo essere come il suo maestro e al servo essere come il suo signore. Se hanno chiamato Belzebù il padrone, quanto più chiameranno così quelli di casa sua!

Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!

26 N on li temete dunque; perché non c’è niente di nascosto che non debba essere scoperto, né di occulto che non debba essere conosciuto.

“Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.

27 Q uello che io vi dico nelle tenebre, ditelo nella luce; e quello che udite dettovi all’orecchio, predicatelo sui tetti.

O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.

28 E non temete coloro che uccidono il corpo, ma non possono uccidere l’anima; temete piuttosto colui che può far perire l’anima e il corpo nella geenna.

Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.

29 D ue passeri non si vendono per un soldo ? Eppure non ne cade uno solo in terra senza il volere del Padre vostro.

Não se vendem dois pardais por uma moedinha ? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.

30 Q uanto a voi, perfino i capelli del vostro capo sono tutti contati.

Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.

31 N on temete dunque; voi valete più di molti passeri.

Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!

32 C hi dunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anch’io riconoscerò lui davanti al Padre mio che è nei cieli.

“Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.

33 M a chiunque mi rinnegherà davanti agli uomini, anch’io rinnegherò lui davanti al Padre mio che è nei cieli.

Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.

34 N on pensate che io sia venuto a mettere pace sulla terra; non sono venuto a metter pace, ma spada.

“Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.

35 P erché sono venuto a mettere l’uomo contro suo padre, la figlia contro sua madre e la nuora contro sua suocera;

Pois eu vim para fazer que “‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;

36 e i nemici dell’uomo saranno quelli stessi di casa sua.

os inimigos do homem serão os da sua própria família’.

37 C hi ama padre o madre più di me, non è degno di me; e chi ama figlio o figlia più di me, non è degno di me.

“Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;

38 C hi non prende la sua croce e non viene dietro a me, non è degno di me.

e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.

39 C hi avrà trovato la sua vita la perderà; e chi avrà perduto la sua vita per causa mia, la troverà.

Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.

40 « Chi riceve voi, riceve me; e chi riceve me, riceve colui che mi ha mandato.

“Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.

41 C hi riceve un profeta perché è un profeta, riceverà premio di profeta; e chi riceve un giusto perché è un giusto, riceverà premio di giusto.

Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.

42 E chi avrà dato da bere anche un solo bicchiere d’acqua fresca a uno di questi piccoli, perché è un discepolo, io vi dico in verità che non perderà affatto il suo premio».

E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa”.