Filippesi 2 ~ Filipenses 2

picture

1 S e dunque v’è qualche consolazione in Cristo, se vi è qualche conforto d’amore, se vi è qualche comunione di Spirito, se vi è qualche tenerezza di affetto e qualche compassione,

Se por estarmos em Cristo nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,

2 r endete perfetta la mia gioia, avendo un medesimo pensare, un medesimo amore, essendo di un animo solo e di un unico sentimento.

completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.

3 N on fate nulla per spirito di parte o per vanagloria, ma ciascuno, con umiltà, stimi gli altri superiori a se stesso,

Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.

4 c ercando ciascuno non il proprio interesse, ma {anche} quello degli altri.

Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.

5 A bbiate in voi lo stesso sentimento che è stato anche in Cristo Gesù,

Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,

6 i l quale, pur essendo in forma di Dio, non considerò l’essere uguale a Dio qualcosa a cui aggrapparsi gelosamente,

que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;

7 m a svuotò se stesso, prendendo forma di servo, divenendo simile agli uomini;

mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.

8 t rovato esteriormente come un uomo, umiliò se stesso, facendosi ubbidiente fino alla morte, e alla morte di croce.

E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até a morte, e morte de cruz!

9 P erciò Dio lo ha sovranamente innalzato e gli ha dato il nome che è al di sopra di ogni nome,

Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,

10 a ffinché nel nome di Gesù si pieghi ogni ginocchio nei cieli, sulla terra, e sotto terra,

para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,

11 e ogni lingua confessi che Gesù Cristo è il Signore, alla gloria di Dio Padre. Esortazione alla santificazione

e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai. Brilhando como Estrelas

12 C osì, miei cari, voi che foste sempre ubbidienti, non solo come quando ero presente, ma molto più adesso che sono assente, adoperatevi al compimento della vostra salvezza con timore e tremore;

Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas na minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,

13 i nfatti è Dio che produce in voi il volere e l’agire, secondo il suo disegno benevolo.

pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.

14 F ate ogni cosa senza mormorii e senza dispute,

Façam tudo sem queixas nem discussões,

15 p erché siate irreprensibili e integri, figli di Dio senza biasimo in mezzo a una generazione storta e perversa, nella quale risplendete come astri nel mondo,

para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,

16 t enendo alta la parola di vita, in modo che nel giorno di Cristo io possa vantarmi di non aver corso invano, né invano faticato.

retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.

17 M a se anche vengo offerto in libazione sul sacrificio e sul servizio della vostra fede, ne gioisco e me ne rallegro con tutti voi;

Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.

18 e nello stesso modo gioitene anche voi e rallegratevene con me. Missione di Timoteo ed Epafròdito

Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo. Timóteo e Epafrodito

19 O ra spero nel Signore Gesù di mandarvi presto Timoteo per essere io pure incoraggiato nel ricevere vostre notizie.

Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.

20 I nfatti non ho nessuno di animo pari al suo che abbia sinceramente a cuore quel che vi concerne.

Não tenho ninguém que, como ele, tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,

21 P oiché tutti cercano i loro propri interessi, e non quelli di Cristo Gesù.

pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.

22 V oi sapete che egli ha dato buona prova di sé, perché ha servito con me la causa del vangelo, come un figlio con il proprio padre.

Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.

23 S pero dunque di mandarvelo appena avrò visto come andrà a finire la mia situazione;

Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,

24 m a ho fiducia nel Signore di poter venire presto anch’io.

confiando no Senhor que em breve também poderei ir.

25 P erò ho ritenuto necessario mandarvi Epafròdito, mio fratello, mio compagno di lavoro e di lotta, inviatomi da voi per provvedere alle mie necessità;

Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.

26 e gli aveva un gran desiderio di vedervi tutti ed era preoccupato perché avevate saputo della sua malattia.

Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.

27 È stato ammalato, infatti, e ben vicino alla morte, ma Dio ha avuto pietà di lui; e non soltanto di lui, ma anche di me, perché io non avessi dolore su dolore.

De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.

28 P erciò ve l’ho mandato con gran premura, affinché vedendolo di nuovo vi rallegriate, e anch’io sia meno afflitto.

Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.

29 A ccoglietelo dunque nel Signore con ogni gioia e abbiate stima di uomini simili;

E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem homens como este,

30 p erché è per l’opera di Cristo che egli è stato molto vicino alla morte, avendo rischiato la propria vita per supplire ai servizi che non potevate rendermi voi stessi.

porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.