Giovanni 15 ~ João 15

picture

1 « Io sono la vera vite e il Padre mio è il vignaiuolo.

“Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.

2 O gni tralcio che in me non dà frutto lo toglie via, e ogni tralcio che dà frutto lo pota affinché ne dia di più.

Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.

3 V oi siete già puri a causa della parola che vi ho annunciata.

Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.

4 D imorate in me, e io dimorerò in voi. Come il tralcio non può da sé dare frutto se non rimane nella vite, così neppure voi se non dimorate in me.

Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.

5 I o sono la vite, voi siete i tralci. Colui che dimora in me, e nel quale io dimoro, porta molto frutto; perché senza di me non potete fare nulla.

“Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dará muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.

6 S e uno non dimora in me, è gettato via come il tralcio, e si secca; questi tralci si raccolgono, si gettano nel fuoco e si bruciano.

Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.

7 S e dimorate in me e le mie parole dimorano in voi, domandate quello che volete e vi sarà fatto.

Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.

8 I n questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto, così sarete miei discepoli.

Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.

9 C ome il Padre mi ha amato, così anch’io ho amato voi; dimorate nel mio amore.

“Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.

10 S e osservate i miei comandamenti, dimorerete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e dimoro nel suo amore.

Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.

11 V i ho detto queste cose, affinché la mia gioia sia in voi e la vostra gioia sia completa.

Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.

12 « Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io ho amato voi.

O meu mandamento é este: Amem-se uns aos outros como eu os amei.

13 N essuno ha amore più grande di quello di dare la sua vita per i suoi amici.

Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.

14 V oi siete miei amici, se fate le cose che io vi comando.

Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.

15 I o non vi chiamo più servi, perché il servo non sa quello che fa il suo signore; ma vi ho chiamati amici, perché vi ho fatto conoscere tutte le cose che ho udite dal Padre mio.

Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.

16 N on siete voi che avete scelto me, ma sono io che ho scelto voi, e vi ho costituiti perché andiate e portiate frutto, e il vostro frutto rimanga; affinché tutto quello che chiederete al Padre, nel mio nome, egli ve lo dia.

Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.

17 Q uesto vi comando: che vi amiate gli uni gli altri. L’odio del mondo verso coloro che credono in Cristo

Este é o meu mandamento: Amem-se uns aos outros. O Mundo Odeia os Discípulos

18 « Se il mondo vi odia, sapete bene che prima di voi ha odiato me.

“Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes me odiou.

19 S e foste del mondo, il mondo amerebbe quello che è suo; siccome non siete del mondo, ma io ho scelto voi in mezzo al mondo, per questo il mondo vi odia.

Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.

20 R icordatevi della parola che vi ho detta: “Il servo non è più grande del suo signore”. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra.

Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: Nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.

21 M a tutto questo ve lo faranno a causa del mio nome, perché non conoscono colui che mi ha mandato.

Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.

22 S e non fossi venuto e non avessi parlato, loro non avrebbero colpa; ma ora non hanno scusa per il loro peccato.

Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.

23 C hi odia me, odia anche il Padre mio.

Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.

24 S e non avessi fatto tra di loro le opere che nessun altro ha mai fatte, non avrebbero colpa; ma ora le hanno viste, e hanno odiato me e il Padre mio.

Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.

25 M a questo è avvenuto affinché si adempisse la parola scritta nella loro legge: “Mi hanno odiato senza motivo”.

Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.

26 Q uando sarà venuto il Consolatore che io vi manderò da parte del Padre, lo Spirito della verità che procede dal Padre, egli testimonierà di me;

“Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.

27 e anche voi renderete testimonianza, perché siete stati con me fin dal principio.

E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio.