Giovanni 15 ~ Juan 15

picture

1 « Io sono la vera vite e il Padre mio è il vignaiuolo.

YO soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.

2 O gni tralcio che in me non dà frutto lo toglie via, e ogni tralcio che dà frutto lo pota affinché ne dia di più.

Todo pámpano que en mí no lleva fruto, le quitará: y todo aquel que lleva fruto, le limpiará, para que lleve más fruto.

3 V oi siete già puri a causa della parola che vi ho annunciata.

Ya vosotros sois limpios por la palabra que os he hablado.

4 D imorate in me, e io dimorerò in voi. Come il tralcio non può da sé dare frutto se non rimane nella vite, così neppure voi se non dimorate in me.

Estad en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto de sí mismo, si no estuviere en la vid; así ni vosotros, si no estuviereis en mí.

5 I o sono la vite, voi siete i tralci. Colui che dimora in me, e nel quale io dimoro, porta molto frutto; perché senza di me non potete fare nulla.

Yo soy la vid, vosotros los pámpanos: el que está en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque sin mí nada podéis hacer.

6 S e uno non dimora in me, è gettato via come il tralcio, e si secca; questi tralci si raccolgono, si gettano nel fuoco e si bruciano.

El que en mí no estuviere, será echado fuera como mal pámpano, y se secará; y los cogen, y los echan en el fuego, y arden.

7 S e dimorate in me e le mie parole dimorano in voi, domandate quello che volete e vi sarà fatto.

Si estuviereis en mí, y mis palabras estuvieren en vosotros, pedid todo lo que quisiereis, y os será hecho.

8 I n questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto, così sarete miei discepoli.

En esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.

9 C ome il Padre mi ha amato, così anch’io ho amato voi; dimorate nel mio amore.

Como el Padre me amó, también yo os he amado: estad en mi amor.

10 S e osservate i miei comandamenti, dimorerete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e dimoro nel suo amore.

Si guardareis mis mandamientos, estaréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y estoy en su amor.

11 V i ho detto queste cose, affinché la mia gioia sia in voi e la vostra gioia sia completa.

Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.

12 « Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io ho amato voi.

Este es mi mandamiento: Que os améis los unos á los otros, como yo os he amado.

13 N essuno ha amore più grande di quello di dare la sua vita per i suoi amici.

Nadie tiene mayor amor que este, que ponga alguno su vida por sus amigos.

14 V oi siete miei amici, se fate le cose che io vi comando.

Vosotros sois mis amigos, si hiciereis las cosas que yo os mando.

15 I o non vi chiamo più servi, perché il servo non sa quello che fa il suo signore; ma vi ho chiamati amici, perché vi ho fatto conoscere tutte le cose che ho udite dal Padre mio.

Ya no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor: mas os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os he hecho notorias.

16 N on siete voi che avete scelto me, ma sono io che ho scelto voi, e vi ho costituiti perché andiate e portiate frutto, e il vostro frutto rimanga; affinché tutto quello che chiederete al Padre, nel mio nome, egli ve lo dia.

No me elegisteis vosotros á mí, mas yo os elegí á vosotros; y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca: para que todo lo que pidiereis del Padre en mi nombre, él os lo dé.

17 Q uesto vi comando: che vi amiate gli uni gli altri. L’odio del mondo verso coloro che credono in Cristo

Esto os mando: Que os améis los unos á los otros.

18 « Se il mondo vi odia, sapete bene che prima di voi ha odiato me.

Si el mundo os aborrece, sabed que á mí me aborreció antes que á vosotros.

19 S e foste del mondo, il mondo amerebbe quello che è suo; siccome non siete del mondo, ma io ho scelto voi in mezzo al mondo, per questo il mondo vi odia.

Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; mas porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso os aborrece el mundo.

20 R icordatevi della parola che vi ho detta: “Il servo non è più grande del suo signore”. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra.

Acordaos de la palabra que yo os he dicho: No es el siervo mayor que su señor. Si á mí mé han perseguido, también á vosotros perseguirán: si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.

21 M a tutto questo ve lo faranno a causa del mio nome, perché non conoscono colui che mi ha mandato.

Mas todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.

22 S e non fossi venuto e non avessi parlato, loro non avrebbero colpa; ma ora non hanno scusa per il loro peccato.

Si no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado, mas ahora no tienen excusa de su pecado.

23 C hi odia me, odia anche il Padre mio.

El que me aborrece, también á mi Padre aborrece.

24 S e non avessi fatto tra di loro le opere che nessun altro ha mai fatte, non avrebbero colpa; ma ora le hanno viste, e hanno odiato me e il Padre mio.

Si no hubiese hecho entre ellos obras cuales ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; mas ahora, y las han visto, y me aborrecen á mí y á mi Padre.

25 M a questo è avvenuto affinché si adempisse la parola scritta nella loro legge: “Mi hanno odiato senza motivo”.

Mas para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.

26 Q uando sarà venuto il Consolatore che io vi manderò da parte del Padre, lo Spirito della verità che procede dal Padre, egli testimonierà di me;

Empero cuando viniere el Consolador, el cual yo os enviaré del Padre, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio de mí.

27 e anche voi renderete testimonianza, perché siete stati con me fin dal principio.

Y vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.