Esodo 35 ~ Éxodo 35

picture

1 M osè convocò tutta la comunità dei figli d’Israele e disse loro: «Queste sono le cose che il Signore ha ordinato di fare.

Y MOISÉS hizo juntar toda la congregación de los hijos de Israel, y díjoles: Estas son las cosas que Jehová ha mandado que hagáis.

2 S ei giorni si dovrà lavorare, ma il settimo giorno sarà per voi un giorno santo, un sabato di solenne riposo, consacrato al Signore. Chiunque farà qualche lavoro in esso sarà messo a morte.

Seis días se hará obra, mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo á Jehová: cualquiera que en él hiciere obra, morirá.

3 N on accenderete il fuoco in nessuna delle vostre abitazioni il giorno del sabato». Le offerte per la costruzione del tabernacolo

No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado.

4 P oi Mosè parlò a tutta la comunità dei figli d’Israele, e disse: «Questo è ciò che il Signore ha ordinato:

Y habló Moisés á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado, diciendo:

5 Prelevate da quello che avete un’offerta al Signore; chiunque è di cuore volenteroso farà un’offerta al Signore: oro, argento, bronzo;

Tomad de entre vosotros ofrenda para Jehová: todo liberal de corazón la traerá á Jehová: oro, plata, metal;

6 s toffe di color violaceo, porporino, scarlatto, lino fino, pelo di capra,

Y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras;

7 p elli di montone tinte in rosso, pelli di delfino, legno di acacia,

Y cueros rojos de carneros, y cueros de tejones, y madera de Sittim;

8 o lio per il candelabro, aromi per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico,

Y aceite para la luminaria, y especias aromáticas para el aceite de la unción, y para el perfume aromático;

9 p ietre di ònice, pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale.

Y piedras de onix, y demás pedrería, para el ephod, y para el racional.

10 C hiunque è abile in mezzo a voi venga ed esegua tutto quello che il Signore ha ordinato:

Y todo sabio de corazón de entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que Jehová ha mandado:

11 i l tabernacolo, la sua tenda e la sua copertura, i suoi fermagli, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi;

El tabernáculo, su tienda, y su cubierta, y sus anillos, y sus tablas, sus barras, sus columnas, y sus basas;

12 l ’arca, le sue stanghe, il propiziatorio e il velo da stendere davanti all’arca;

El arca, y sus varas, la cubierta, y el velo de la tienda;

13 l a tavola e le sue stanghe, tutti i suoi utensili e il pane della presentazione;

La mesa, y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición.

14 i l candelabro per la luce e i suoi utensili, le sue lampade e l’olio per il candelabro;

El candelero de la luminaria, y sus vasos, y sus candilejas, y el aceite para la luminaria;

15 l ’altare dei profumi e le sue stanghe, l’olio dell’unzione e l’incenso aromatico, la portiera dell’ingresso per l’entrata del tabernacolo;

Y el altar del perfume, y sus varas, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón de la puerta, para la entrada del tabernáculo;

16 l ’altare degli olocausti con la sua gratella di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base;

El altar del holocausto, y su enrejado de metal, y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su basa;

17 l e cortine del cortile, le sue colonne, le loro basi e la portiera all’ingresso del cortile;

Las cortinas del atrio, sus columnas, y sus basas, y el pabellón de la puerta del atrio;

18 i pioli del tabernacolo, i pioli del cortile e le loro funi;

Las estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio, y sus cuerdas;

19 i paramenti delle cerimonie per fare il servizio nel luogo santo, i paramenti sacri per il sacerdote Aaronne, e i paramenti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio”».

Las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.

20 A llora tutta l’assemblea dei figli d’Israele si ritirò dalla presenza di Mosè.

Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.

21 T utti quelli che il proprio cuore spingeva e tutti quelli che il proprio spirito rendeva volenterosi vennero a portare l’offerta al Signore per l’opera della tenda di convegno, per tutto il suo servizio e per i paramenti sacri.

Y vino todo varón á quien su corazón estimuló, y todo aquel á quien su espíritu le dió voluntad, y trajeron ofrenda á Jehová para la obra del tabernáculo del testimonio, y para toda su fábrica, y para las sagradas vestiduras.

22 V ennero uomini e donne; quanti erano di cuore volenteroso portarono fermagli, orecchini, anelli da sigillare e braccialetti, ogni sorta di gioielli d’oro; ognuno portò qualche offerta d’oro al Signore.

Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, sortijas y brazaletes, y toda joya de oro; y cualquiera ofrecía ofrenda de oro á Jehová.

23 C hiunque aveva delle stoffe tinte di violaceo, porporino, scarlatto, o lino fino, o pelo di capra, o pelli di montone tinte in rosso, o pelli di delfino, portò ogni cosa.

Todo hombre que se hallaba con jacinto, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino, ó pelo de cabras, ó cueros rojos de carneros, ó cueros de tejones, lo traía.

24 C hiunque presentava un’offerta d’argento e di bronzo, la portò come offerta consacrata al Signore; chiunque aveva del legno di acacia, lo portò per ogni lavoro destinato al servizio.

Cualquiera que ofrecía ofrenda de plata ó de metal, traía á Jehová la ofrenda: y todo el que se hallaba con madera de Sittim, traíala para toda la obra del servicio.

25 T utte le donne abili filarono con le proprie mani e portarono i loro filati di color violaceo, porporino, scarlatto, e del lino fino.

Además todas las mujeres sabias de corazón hilaban de sus manos, y traían lo que habían hilado: cárdeno, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino.

26 T utte le donne il cui cuore spinse a usare la loro abilità, filarono del pelo di capra.

Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras.

27 I capi del popolo portarono pietre di ònice e pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale,

Y los príncipes trajeron piedras de onix, y las piedras de los engastes para el ephod y el racional;

28 a romi e olio per il candelabro, per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico.

Y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.

29 T utti i figli d’Israele, uomini e donne, il cui cuore mosse a portare volenterosamente il necessario per tutta l’opera che il Signore aveva ordinata per mezzo di Mosè, portarono al Signore delle offerte volontarie. Esecuzione dei lavori

De los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que Jehová había mandado por medio de Moisés que hiciesen, trajeron ofrenda voluntaria á Jehová.

30 M osè disse ai figli d’Israele: «Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribù di Giuda;

Y dijo Moisés á los hijos de Israel: Mirad, Jehová ha nombrado á Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;

31 l o ha riempito dello Spirito di Dio, per dargli sapienza, intelligenza e conoscenza per ogni sorta di lavori,

Y lo ha henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,

32 p er concepire opere d’arte, per lavorare l’oro, l’argento e il bronzo,

Para proyectar inventos, para trabajar en oro, y en plata, y en metal,

33 p er incidere pietre da incastonare, per scolpire il legno, per eseguire ogni sorta di lavori.

Y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda invención ingeniosa.

34 E gli ha comunicato il dono d’insegnare: a lui e a Ooliab, figlio di Aisamac, della tribù di Dan.

Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan:

35 L i ha riempiti d’intelligenza per eseguire ogni sorta di lavori d’artigiano e di disegnatore, di ricamatore e di tessitore in colori svariati: violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino, per eseguire qualunque lavoro e per concepire lavori d’arte.

Y los ha henchido de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de artificio, y de invención, y de recamado en jacinto, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar; para que hagan toda labor, é inventen todo diseño.