Giobbe 20 ~ Job 20

picture

1 A llora Zofar di Naama rispose e disse:

Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:

2 « Per questo i miei pensieri mi spingono a risponderti e, a causa di ciò, c’è questa fretta dentro di me.

Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.

3 H o udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio darà una risposta assennata.

La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.

4 N on lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,

¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,

5 i l trionfo dei malvagi è breve e la gioia degli empi non dura che un istante?

Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?

6 A nche se la sua altezza giungesse fino al cielo, il suo capo toccasse le nubi,

Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,

7 l ’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: “Dov’è?”

Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?

8 S e ne volerà via come un sogno, non si troverà più; si dileguerà come una visione notturna.

Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.

9 L ’occhio che lo guardava cesserà di vederlo e la sua casa più non lo scorgerà.

El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.

10 I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, le sue mani restituiranno la sua ricchezza.

Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.

11 I l vigore giovanile che gli riempiva le ossa sarà nella polvere con lui.

Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.

12 I l male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,

Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;

13 l o conserva, non lo lascia andare giù, lo trattiene sotto al suo palato;

Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;

14 m a il cibo gli si trasforma nelle viscere, gli diventa in corpo veleno d’aspide.

Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.

15 H a trangugiato ricchezze e le vomiterà; Dio stesso gliele ricaccerà dal ventre.

Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.

16 H a succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera lo ucciderà.

Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.

17 N on godrà più la vista di acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.

No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.

18 R enderà i suoi frutti, e non li mangerà; saranno pari alla ricchezza dei suoi guadagni, e non ne godrà.

Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.

19 P erché ha oppresso e abbandonato il povero, si è impadronito di case che non aveva costruite;

Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;

20 p erché la sua ingordigia non conobbe limiti, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto desiderato.

Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.

21 L a sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.

No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.

22 N el colmo dell’abbondanza, si troverà in miseria; la mano di chiunque ebbe a soffrire tormenti si alzerà contro di lui.

Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.

23 Q uando starà per riempirsi il ventre, Dio manderà contro di lui la sua ira ardente; gliela farà piovere addosso per servirgli da cibo.

Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.

24 S e scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di bronzo.

Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.

25 S i strappa la freccia, essa gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli viene fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.

Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.

26 B uio profondo è riservato ai suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.

Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.

27 I l cielo rivelerà la sua iniquità, la terra insorgerà contro di lui.

Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.

28 L e rendite della sua casa se ne andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.

Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.

29 T ale la parte che Dio riserva all’empio, tale l’eredità che Dio gli destina».

Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.