Йов 20 ~ Job 20

picture

1 Т огава нааматецът Софар в отговор рече:

Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:

2 П онеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.

Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.

3 Ч ух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.

La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.

4 Н е знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,

¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,

5 Ч е тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?

Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?

6 М акар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.

Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,

7 П ак той ще се изрине за винаги, както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат, Где е той?

Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?

8 К ато сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.

Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.

9 О кото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.

El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.

10 Ч адата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.

Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.

11 К остите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.

Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.

12 А ко и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си.

Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;

13 А ко и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,

Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;

14 П ак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.

Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.

15 П огълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.

Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.

16 О трова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.

Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.

17 Н яма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.

No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.

18 Т ова, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,

Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.

19 З ащото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.

Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;

20 П онеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази нищо от това, което му е най-мило;

Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.

21 П онеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.

No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.

22 К огато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.

Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.

23 К огато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.

Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.

24 К огато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.

Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.

25 Т ой я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.

Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.

26 В сякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван от човек ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.

Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.

27 Н ебето ще открие беззаконието му, И земята ще се повдигне против него.

Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.

28 Б огатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.

Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.

29 Т ова е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.

Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.