Притчи 30 ~ Proverbios 30

picture

1 Д умите на Якововия син Агур, Маасовия цар, Който той изговори: - Изморих се, о Боже, изморих се, о Боже, Изнурих се;

PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.

2 З ащото съм по-скотски от кой да бил човек, И нямам човешки разум;

Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.

3 П онеже не научих мъдрост, Нито имам знание за Всесветия.

Yo ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.

4 К ой е възлязъл на небето и слязъл? Кой е събрал вятър в шепите си? Кой е вързал водите в дрехата си? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е името му, и как е името на сина му? Кажи, ако го знаеш!

¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?

5 В сяко слово божие е опитано: Той е щит на тия, които уповават на Него.

Toda palabra de Dios es limpia: Es escudo á los que en él esperan.

6 Н е притуряй на Неговите думи, Да не би да те изобличи и се окажеш лъжец.

No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.

7 Д ве неща прося от Тебе: Не ми ги отказвай преди да умра: -

Dos cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera.

8 О тдалечи от мене измамата и лъжата: Не ми давай ни сиромашия, ни богатство; Храни ме с хляба, който ми се пада;

Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; Manténme del pan que he menester;

9 Д а не би да се преситя и се отрека от Тебе и да кажа: Кой е Господ? Или да не би да осиромашея та да открадна, И да употребя скверно името на моя Бог.

No sea que me harte, y te niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? O no sea que siendo pobre, hurte, Y blasfeme el nombre de mi Dios.

10 Н е одумвай слуга пред господаря му, Да не би да те закълне и ти да се намериш виновен.

No acuses al siervo ante su señor, Porque no te maldiga, y peques.

11 И ма поколение, което кълне баща си, И не благославя майка си.

Hay generación que maldice á su padre, Y á su madre no bendice.

12 И ма поколение, което е чисто пред своите си очи, Обаче не е измито от нечистотата си.

Hay generación limpia en su opinión, Si bien no se ha limpiado su inmundicia.

13 И ма поколение - колко високо са очите им И колко са надигнати клепачите им!

Hay generación cuyos ojos son altivos, Y cuyos párpados son alzados.

14 И ма поколение, чиито зъби са мечове, и челюстите му зъби ножове, За да изпояжда от земята сиромасите, И немотните сред човеците.

Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.

15 П иявицата има две дъщери, които викат: Дай, дай! Три неща има, които са ненаситни, - Дори четири, които не казват: Стига! -

La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; Aun la cuarta nunca dice, Basta:

16 А дът и неплодната утроба, Земята, който не се насища с вода, И огънят, който не казва: Стига;

El sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.

17 О кото, което се присмива на баща си, И презира покорността към майка си, Гарвани от долината ще го изкълват, И орлови пилци ще го изядат.

El ojo que escarnece á su padre, Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos lo saquen de la arroyada, Y tráguenlo los hijos del águila.

18 Т ри неща има, които са непостижими за мене, - Дори четири, които не разбирам:

Tres cosas me son ocultas; Aun tampoco sé la cuarta:

19 С ледите на орел по въздуха, Следите на змия върху канара, Следите на кораб всред морето, И следите на мъж при девица.

El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio de la mar; Y el rastro del hombre en la moza.

20 Т акъв е пътят на жена прелюбодейка - Яде, бърше си устата и казва: Не съм извършила беззаконие.

Tal es el rastro de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, Y dice: No he hecho maldad.

21 П оради три неща се тресе земята, Да! поради четири тя не може да търпи:

Por tres cosas se alborota la tierra, Y la cuarta no puede sufrir:

22 П оради слуга, когато стане цар, И безумен, когато се насити с хляб;

Por el siervo cuando reinare; Y por el necio cuando se hartare de pan;

23 П оради омразна жена, когато се омъжи И слугиня, която измества господарката си.

Por la aborrecida cuando se casare; Y por la sierva cuando heredare á su señora.

24 Ч етири неща има на земята, които са малки, Но са извънредно мъдри:

Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Y las mismas son más sabias que los sabios:

25 М равките, които не са силни люде, Но лете приготвят храната си;

Las hormigas, pueblo no fuerte, Y en el verano preparan su comida;

26 К ролиците, които са слаби люде Но поставят жилищата си на канара;

Los conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra;

27 С какалците, които нямат цар, Но излизат всички по дружини;

Las langostas, no tienen rey, Y salen todas acuadrilladas;

28 И гущерът, който можеш да хванеш в ръка, Но пак се намира в царските палати.

La araña, ase con las manos, Y está en palacios de rey.

29 Т ри неща има, които вървят величаво, Дори четири, които ходят благородно:

Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:

30 Л ъвът, който е най-силен от животните, И не се връща надире пред никого;

El león, fuerte entre todos los animales, Que no torna atrás por nadie;

31 С тегнатият през корема кон; козелът; И царят, против когото не може да се въстава.

El lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y un rey contra el cual ninguno se levanta.

32 А ко си постъпил безумно, като си се надигнал, Или ако си намислил зло, тури ръка на устата си.

Si caiste, fué porque te enalteciste; Y si mal pensaste, Pon el dedo sobre la boca.

33 З ащото както, като се бие мляко, изважда се масло, И като се блъска нос, изважда се кръв, Така и, като се подбужда гняв, изкарва се крамола.

Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; Y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda.