1 В седмия месец, на първия ден от месеца, да имате свето събрание и да не работите никаква слугинска работа; той да ви бъде ден на тръбно възклицание.
Y EL séptimo mes, al primero del mes tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis; os será día de sonar las trompetas.
2 Д а принесете във всеизгаряне, за благоухание Господу, един юнец, един овен, седем едногодишни агнета без недостатък;
Y ofreceréis holocausto por olor de suavidad á Jehová, un becerro de la vacada, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;
3 а хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети от ефа за юнеца, две десети за овена,
Y el presente de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,
4 и по една десета за всяко от седемте агнета;
Y con cada uno de los siete corderos, una décima;
5 и един козел в принос за грях, за да се извърши умилостивение за вас;
Y un macho cabrío por expiación, para reconciliaros:
6 в прибавка на новолунното всеизгаряне и хлебния му принос, и всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянията им, според определеното за тях, за благоуханна жертва чрез огън Господу.
Además del holocausto del mes, y su presente, y el holocausto continuo y su presente, y sus libaciones, conforme á su ley, por ofrenda encendida á Jehová en olor de suavidad.
7 И на десетия ден от тоя седми месец да имате свето събрание, и да смирите душите си, и да не работите никаква слугинска работа;
Y en el diez de este mes séptimo tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas: ninguna obra haréis:
8 а да принесете във всеизгаряне Господу, за благоухание, един юнец, един овен, седем едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък;
Y ofreceréis en holocausto á Jehová por olor de suavidad, un becerro de la vacada, un carnero, siete corderos de un año; sin defecto los tomaréis:
9 а хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети от ефа за юнеца, две десети за единия овен,
Y sus presentes, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,
10 и по една десета за всяко от седемте агнета;
Y con cada uno de los siete corderos, una décima;
11 е дин козел в принос за грях, в прибавка на приноса в умилостивение за грях и всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянията им.
Un macho cabrío por expiación: además de la ofrenda de las expiaciones por el pecado, y del holocausto continuo, y de sus presentes, y de sus libaciones.
12 И на петнадесетия ден от седмия месец да имате свето събрание, и да не работите никаква слугинска работа, а да пазите празник Господу седем дена.
También á los quince días del mes séptimo tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis, y celebraréis solemnidad á Jehová por siete días;
13 Д а принесете във всеизгаряне, за благоуханна жертва чрез огън Господу, тринадесет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък.
Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida á Jehová en olor de suavidad, trece becerros de la vacada, dos carneros, catorce corderos de un año: han de ser sin defecto;
14 А хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети от ефа за всеки от тринадесетте юнеца, две десети за всеки от двата овена.
Y los presentes de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada uno de los trece becerros, dos décimas con cada uno de los dos carneros,
15 и по една десета за всяко от четиринадесетте агнета;
Y con cada uno de los catorce corderos, una décima;
16 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.
17 Н а втория ден да принесете дванадесет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;
Y el segundo día, doce becerros de la vacada, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
18 х лебния им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено;
Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
19 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянията им.
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, y su presente y su libación.
20 Н а третия ден, единадесет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;
Y el día tercero, once becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
21 х лебния им принос с възлиянията им за юнците, за овните, и за агнетата според числото им, както е определено;
Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
22 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, y su presente y su libación.
23 Н а четвъртия ден, десет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;
Y el cuarto día, diez becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
24 х лебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено
Sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
25 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.
26 Н а петия ден, девет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета без недостатък;
Y el quinto día, nueve becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
27 х лебния им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено;
Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
28 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.
29 Н а шестия ден, осем юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;
Y el sexto día, ocho becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
30 х лебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено;
Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
31 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y sus libaciones.
32 Н а седмия ден, седем юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;
Y el séptimo día, siete becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
33 х лебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено за тях;
Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
34 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, con su presente y su libación.
35 Н а осмия ден да имате тържествено събрание и да не работите никаква слугинска работа;
El octavo día tendréis solemnidad: ninguna obra servil haréis:
36 и да принесете във всеизгаряне, за благоуханна жертва чрез огън Господ, един юнец, един овен, седем едногодишни агнета, без недостатък;
Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida de olor suave á Jehová, un novillo, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;
37 х лебния им принос с възлиянията им за юнеца, за овена и за агнетата, според числото им, както е определено;
Sus presentes y sus libaciones con el novillo, con el carnero, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
38 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, con su presente y su libación.
39 Т ия да принасяте Господу на празниците си, - в прибавка на обреците си и доброволните си приноси, - за всеизгарянията си, за хлебните си приноси, за възлиянията си, и за примирителните си приноси.
Estas cosas ofreceréis á Jehová en vuestras solemnidades, además de vuestros votos, y de vuestras ofrendas libres, para vuestros holocaustos, y para vuestros presentes, y para vuestras libaciones y para vuestras paces.
40 И Моисей каза тия неща на израилтяните напълно, както Господ заповяда на Моисея.
Y MOISÉS dijo á los hijos de Israel, conforme á todo lo que Jehová le había mandado.