Числа 29 ~ Números 29

picture

1 В седмия месец, на първия ден от месеца, да имате свето събрание и да не работите никаква слугинска работа; той да ви бъде ден на тръбно възклицание.

Y EL séptimo mes, al primero del mes tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis; os será día de sonar las trompetas.

2 Д а принесете във всеизгаряне, за благоухание Господу, един юнец, един овен, седем едногодишни агнета без недостатък;

Y ofreceréis holocausto por olor de suavidad á Jehová, un becerro de la vacada, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;

3 а хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети от ефа за юнеца, две десети за овена,

Y el presente de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,

4 и по една десета за всяко от седемте агнета;

Y con cada uno de los siete corderos, una décima;

5 и един козел в принос за грях, за да се извърши умилостивение за вас;

Y un macho cabrío por expiación, para reconciliaros:

6 в прибавка на новолунното всеизгаряне и хлебния му принос, и всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянията им, според определеното за тях, за благоуханна жертва чрез огън Господу.

Además del holocausto del mes, y su presente, y el holocausto continuo y su presente, y sus libaciones, conforme á su ley, por ofrenda encendida á Jehová en olor de suavidad.

7 И на десетия ден от тоя седми месец да имате свето събрание, и да смирите душите си, и да не работите никаква слугинска работа;

Y en el diez de este mes séptimo tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas: ninguna obra haréis:

8 а да принесете във всеизгаряне Господу, за благоухание, един юнец, един овен, седем едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък;

Y ofreceréis en holocausto á Jehová por olor de suavidad, un becerro de la vacada, un carnero, siete corderos de un año; sin defecto los tomaréis:

9 а хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети от ефа за юнеца, две десети за единия овен,

Y sus presentes, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,

10 и по една десета за всяко от седемте агнета;

Y con cada uno de los siete corderos, una décima;

11 е дин козел в принос за грях, в прибавка на приноса в умилостивение за грях и всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянията им.

Un macho cabrío por expiación: además de la ofrenda de las expiaciones por el pecado, y del holocausto continuo, y de sus presentes, y de sus libaciones.

12 И на петнадесетия ден от седмия месец да имате свето събрание, и да не работите никаква слугинска работа, а да пазите празник Господу седем дена.

También á los quince días del mes séptimo tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis, y celebraréis solemnidad á Jehová por siete días;

13 Д а принесете във всеизгаряне, за благоуханна жертва чрез огън Господу, тринадесет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък.

Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida á Jehová en olor de suavidad, trece becerros de la vacada, dos carneros, catorce corderos de un año: han de ser sin defecto;

14 А хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети от ефа за всеки от тринадесетте юнеца, две десети за всеки от двата овена.

Y los presentes de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada uno de los trece becerros, dos décimas con cada uno de los dos carneros,

15 и по една десета за всяко от четиринадесетте агнета;

Y con cada uno de los catorce corderos, una décima;

16 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.

Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.

17 Н а втория ден да принесете дванадесет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;

Y el segundo día, doce becerros de la vacada, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;

18 х лебния им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено;

Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;

19 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянията им.

Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, y su presente y su libación.

20 Н а третия ден, единадесет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;

Y el día tercero, once becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;

21 х лебния им принос с възлиянията им за юнците, за овните, и за агнетата според числото им, както е определено;

Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;

22 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.

Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, y su presente y su libación.

23 Н а четвъртия ден, десет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;

Y el cuarto día, diez becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;

24 х лебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено

Sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;

25 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.

Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.

26 Н а петия ден, девет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета без недостатък;

Y el quinto día, nueve becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;

27 х лебния им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено;

Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;

28 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.

Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.

29 Н а шестия ден, осем юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;

Y el sexto día, ocho becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;

30 х лебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено;

Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;

31 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.

Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y sus libaciones.

32 Н а седмия ден, седем юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;

Y el séptimo día, siete becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;

33 х лебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено за тях;

Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;

34 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.

Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, con su presente y su libación.

35 Н а осмия ден да имате тържествено събрание и да не работите никаква слугинска работа;

El octavo día tendréis solemnidad: ninguna obra servil haréis:

36 и да принесете във всеизгаряне, за благоуханна жертва чрез огън Господ, един юнец, един овен, седем едногодишни агнета, без недостатък;

Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida de olor suave á Jehová, un novillo, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;

37 х лебния им принос с възлиянията им за юнеца, за овена и за агнетата, според числото им, както е определено;

Sus presentes y sus libaciones con el novillo, con el carnero, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;

38 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.

Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, con su presente y su libación.

39 Т ия да принасяте Господу на празниците си, - в прибавка на обреците си и доброволните си приноси, - за всеизгарянията си, за хлебните си приноси, за възлиянията си, и за примирителните си приноси.

Estas cosas ofreceréis á Jehová en vuestras solemnidades, además de vuestros votos, y de vuestras ofrendas libres, para vuestros holocaustos, y para vuestros presentes, y para vuestras libaciones y para vuestras paces.

40 И Моисей каза тия неща на израилтяните напълно, както Господ заповяда на Моисея.

Y MOISÉS dijo á los hijos de Israel, conforme á todo lo que Jehová le había mandado.