1 А това да знаеш, че в последните времена ще настанат усилни времена.
ESTO también sepas, que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos:
2 З ащото човеците ще бъдат себелюбиви, сребрелюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, нечестиви,
Que habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, detractores, desobedientes á los padres, ingratos, sin santidad,
3 б ез семейна обич, непримирими, клеветници, невъздържани, свирепи, неприятели на доброто,
Sin afecto, desleales, calumniadores, destemplados, crueles, aborrecedores de lo bueno,
4 п редатели, буйни, надути, повече сластолюбиви, а не боголюбиви,
Traidores, arrebatados, hinchados, amadores de los deleites más que de Dios;
5 и мащи вид на благочестие, но отречени от силата му; тоже от такива страни.
Teniendo apariencia de piedad, mas habiendo negado la eficacia de ella: y á éstos evita.
6 З ащото от тях са ония, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти,
Porque de éstos son los que se entran por las casas, y llevan cautivas las mujercillas cargadas de pecados, llevadas de diversas concupiscencias;
7 к оито всякога се учат, а никога не могат да дойдат в познание на истината.
Que siempre aprenden, y nunca pueden acabar de llegar al conocimiento de la verdad.
8 И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Моисея, така и те се противят на истината, човеци с покварен ум, извратени във вярата.
Y de la manera que Jannes y Jambres resistieron á Moisés, así también estos resisten á la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos acerca de la fe.
9 Н о те няма да успеят повече; защото безумието им ще стане известно на всичките, както се откри безумието на тия двама.
Mas no prevalecerán; porque su insensatez será manifiesta á todos, como también lo fué la de aquéllos.
10 А ти си последвал моето учение, поведение, прицелна точка, вярата ми, дълготърпението, любовта, твърдостта,
Pero tú has comprendido mi doctrina, instrucción, intento, fe, largura de ánimo, caridad, paciencia,
11 г оненията, страданията; какви неща ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра; какви гонения издържах; и от всички тях ме избави Господ.
Persecuciones, aflicciones, cuales me sobrevinieron en Antioquía, en Iconio, en Listra, cuales persecuciones he sufrido; y de todas me ha librado el Señor.
12 Н о и всички, които искат да живеят благочестиво в Христа Исуса, ще бъдат гонени.
Y también todos los que quieren vivir píamente en Cristo Jesús, padecerán persecución.
13 А нечестиви човеци и измамници ще се влошават повече и повече, като мамят и бъдат мамени.
Mas los malos hombres y los engañadores, irán de mal en peor, engañando y siendo engañados.
14 А ти постоянствувай в това, което си научил и за което си бил убеден, като знаеш от какви лица си се научил,
Empero persiste tú en lo que has aprendido y te persuadiste, sabiendo de quién has aprendido;
15 и от детинство знаеш свещенните писания, които могат да те направят мъдър за спасение чрез вяра в Христа Исуса.
Y que desde la niñez has sabido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salud por la fe que es en Cristo Jesús.
16 В сичкото писание е боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправление, за наставление в правдата;
Toda Escritura es inspirada divinamente y útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instituir en justicia,
17 з а да бъде Божият човек усъвършенствуван, съвършенно приготвен за всяко добро дело.
Para que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente instruído para toda buena obra.