1 Т огава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
Y RESPONDIO Jehová á Job desde un torbellino, y dijo:
2 К ой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
¿Quién es ése que oscurece el consejo Con palabras sin sabiduría?
3 О паши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
Ahora ciñe como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y hazme saber tú.
4 Г де беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Házme lo saber, si tienes inteligencia.
5 К ой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel?
6 Н а какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿O quién puso su piedra angular,
7 К огато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
Cuando las estrellas todas del alba alababan, Y se regocijaban todos los hijos de Dios?
8 И ли кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
¿Quién encerró con puertas la mar, Cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;
9 К огато го облякох с облак И го пових с мъгла,
Cuando puse yo nubes por vestidura suya, Y por su faja oscuridad.
10 И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
Y establecí sobre ella mi decreto, Y le puse puertas y cerrojo,
11 И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, Y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
12 О ткак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
¿Has tu mandado á la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,
13 З а да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
Para que ocupe los fines de la tierra, Y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 Т а да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
Trasmúdase como lodo bajo de sello, Y viene á estar como con vestidura:
15 А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, Y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 П роникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, Y has andado escudriñando el abismo?
17 О ткриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, Y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 С хванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19 Г де е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, Y dónde está el lugar de las tinieblas?
20 З а да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
¿Si llevarás tú ambas cosas á sus términos, Y entenderás las sendas de su casa?
21 Б ез съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, O porque es grande el número de tus días?
22 В лизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, O has visto los tesoros del granizo,
23 К оито пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, Para el día de la guerra y de la batalla?
24 Щ о е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
¿Por qué camino se reparte la luz, Y se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 К ой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
¿Quién repartió conducto al turbión, Y camino á los relámpagos y truenos,
26 З а да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, Sobre el desierto, donde no hay hombre,
27 З а да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
Para hartar la tierra desierta é inculta, Y para hacer brotar la tierna hierba?
28 Д ъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
¿Tiene la lluvia padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
29 О т чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана? -
¿De qué vientre salió el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
30 К огато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
Las aguas se endurecen á manera de piedra, Y congélase la haz del abismo.
31 Т и ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, O desatarás las ligaduras del Orión?
32 И звеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, O guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 П ознаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 И здигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
¿Alzarás tú á las nubes tu voz, Para que te cubra muchedumbre de aguas?
35 И зпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y diránte ellos: Henos aquí?
36 К ой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿O quién dió al entendimiento la inteligencia?
37 К ой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
38 Т а да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
Cuando el polvo se ha convertido en dureza, Y los terrones se han pegado unos con otros?
39 У лавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
¿CAZARAS tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,
40 К огато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
Cuando están echados en las cuevas, O se están en sus guaridas para acechar?
41 К ой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?
¿Quién preparó al cuervo su alimento, Cuando sus pollos claman á Dios, Bullendo de un lado á otro por carecer de comida?