1 D omnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
Y RESPONDIO Jehová á Job desde un torbellino, y dijo:
2 C ine este celce Îmi întunecă planurile, prin cuvîntări fără pricepere?
¿Quién es ése que oscurece el consejo Con palabras sin sabiduría?
3 Î ncinge-ţi mijlocul ca un viteaz, ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
Ahora ciñe como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y hazme saber tú.
4 U nde erai tu cînd am întemeiat pămîntul? Spune, dacă ai pricepere.
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Házme lo saber, si tienes inteligencia.
5 C ine i -a hotărît măsurile, ştii? Sau cine a întins frînghia de măsurat peste el?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel?
6 P e ce sînt sprijinite temeliile lui? Sau cine i -a pus piatra din capul unghiului,
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿O quién puso su piedra angular,
7 a tunci cînd stelele dimineţii izbucneau în cîntări de bucurie, şi cînd toţi fiii lui Dumnezeu scoteau strigăte de veselie?
Cuando las estrellas todas del alba alababan, Y se regocijaban todos los hijos de Dios?
8 C ine a închis marea cu porţi, cînd s'a aruncat din pîntecele mamei ei?
¿Quién encerró con puertas la mar, Cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;
9 C înd i-am făcut haina din nori, şi scutece din întunerec;
Cuando puse yo nubes por vestidura suya, Y por su faja oscuridad.
10 c înd i-am pus hotar, şi cînd i-am pus zăvoare şi porţi;
Y establecí sobre ella mi decreto, Y le puse puertas y cerrojo,
11 c înd am zis:, Pînă aici să vii, să nu treci mai departe; aici să ţi se oprească mîndria valurilor tale?`
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, Y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
12 D e cînd eşti, ai poruncit tu dimineţei? Ai arătat zorilor locul lor,
¿Has tu mandado á la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,
13 c a să apuce capetele pămîntului, şi să scuture pe cei răi de pe el?
Para que ocupe los fines de la tierra, Y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 C a pămîntul să se schimbe ca lutul pe care se pune o pecete, şi toate lucrurile să se arate îmbrăcate ca în haina lor adevărată?
Trasmúdase como lodo bajo de sello, Y viene á estar como con vestidura:
15 P entruca cei răi să fie lipsiţi de luminalor, şi braţul care se ridică să fie zdrobit?
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, Y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 A i pătruns tu pînă la izvoarele mării? Sau te-ai plimbat tu prin fundurile adîncului?
¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, Y has andado escudriñando el abismo?
17 Ţ i s'au deschis porţile morţii? Sau ai văzut tu porţile umbrei morţii?
¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, Y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 A i cuprins tu cu privirea întinderea pămîntului? Vorbeşte, dacă ştii toate aceste lucruri.
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19 U nde este drumul care duce la locaşul luminii? Şi întunerecul unde îşi are locuinţa?
¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, Y dónde está el lugar de las tinieblas?
20 P oţi să le urmăreşti pînă la hotarul lor, şi să cunoşti cărările locuinţei lor?
¿Si llevarás tú ambas cosas á sus términos, Y entenderás las sendas de su casa?
21 Ş tii, căci atunci erai născut, şi numărul zilelor tale este mare!
¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, O porque es grande el número de tus días?
22 A i ajuns tu pînă la cămările zăpezii? Ai văzut tu cămările grindinei,
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, O has visto los tesoros del granizo,
23 p e cari le păstrez pentru vremurile de strîmtoare, pentru zilele de război şi de bătălie?
Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, Para el día de la guerra y de la batalla?
24 P e ce cale se împarte lumina? Şi pe ce cale se împrăştie vîntul de răsărit pe pămînt?
¿Por qué camino se reparte la luz, Y se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 C ine a deschis un loc de scurgere ploii, şi a însemnat drumul fulgerului şi al tunetului,
¿Quién repartió conducto al turbión, Y camino á los relámpagos y truenos,
26 p entru ca să cadă ploaia pe un pămînt fără locuitori, pe un pustiu unde nu sînt oameni;
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, Sobre el desierto, donde no hay hombre,
27 p entru ca să adape locurile pustii şi uscate, şi ca să facă să încolţească şi să răsară iarba?
Para hartar la tierra desierta é inculta, Y para hacer brotar la tierna hierba?
28 A re ploaia tată? Cine dă naştere picăturilor de rouă?
¿Tiene la lluvia padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
29 D in al cui sîn iese ghiaţa, şi cine naşte promoroaca cerului,
¿De qué vientre salió el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
30 c a apele să se îngroaşe ca o piatră, şi faţa adîncului să se întărească?
Las aguas se endurecen á manera de piedra, Y congélase la haz del abismo.
31 P oţi să înozi tu legăturile Găinuşei, sau să deslegi frînghiile Orionului?
¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, O desatarás las ligaduras del Orión?
32 T u faci să iasă la vremea lor semnele zodiacului, şi tu cîrmuieşti Ursul mare cu puii lui?
¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, O guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 C unoşti tu legile cerului? Sau tu îi orînduieşti stăpînirea pe pămînt?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 Î ţi înalţi tu glasul pînă la nori, ca să chemi să te acopere rîuri de ape?
¿Alzarás tú á las nubes tu voz, Para que te cubra muchedumbre de aguas?
35 P oţi tu să arunci fulgerile, ca să plece? Îţi zic ele:, Iată-ne?`
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y diránte ellos: Henos aquí?
36 C ine a pus înţelepciunea în negura norilor, sau cine a dat pricepere întocmirii văzduhului?
¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿O quién dió al entendimiento la inteligencia?
37 C ine poate să numere norii cu înţelepciune, şi să verse burdufurile cerurilor,
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
38 p entruca să înceapă pulberea să facă noroi, şi bulgării de pămînt să se lipească împreună?
Cuando el polvo se ha convertido en dureza, Y los terrones se han pegado unos con otros?
39 T u izgoneşti prada pentru leoaică, şi tu potoleşti foamea puilor de lei,
¿CAZARAS tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,
40 c înd stau ghemuiţi în vizuina lor, cînd stau la pîndă în culcuşul lor?
Cuando están echados en las cuevas, O se están en sus guaridas para acechar?
41 C ine pregăteşte corbului hrana, cînd puii lui strigă spre Dumnezeu, cînd umblă rătăciţi şi flămînzi?
¿Quién preparó al cuervo su alimento, Cuando sus pollos claman á Dios, Bullendo de un lado á otro por carecer de comida?