Iov 13 ~ Job 13

picture

1 I ată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit şi a luat seama.

HE AQUI que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos.

2 C e ştiţi voi, ştiu şi eu, nu sînt mai pe jos decît voi.

Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.

3 D ar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.

Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.

4 C ăci voi sînteţi nişte făuritori de minciuni, sînteţi cu toţii nişte doftori de nimic.

Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.

5 O , de aţi fi tăcut, ce înţelepciune aţi fi arătat!

Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría.

6 A cum, ascultaţi, vă rog, apărarea mea, şi luaţi aminte la răspunsul buzelor mele!

Oid ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios.

7 V reţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu? Şi să spuneţi minciuni, ca să -L apăraţi?

¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?

8 V reţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?

¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?

9 D acă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreţi să -L înşelaţi cum înşelaţi pe un om?

¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?

10 N u, nu; ci El vă va osîndi, dacă în ascuns nu lucraţi decît părtinindu -L pe El.

El os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.

11 N u vă înfricoşează măreţia Lui? Şi nu cade groaza Lui peste voi?

De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros.

12 P ărerile voastre sînt păreri de cenuşă, întăriturile voastre sînt întărituri de lut.

Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.

13 T ăceţi, lăsaţi-mă, vreau să vorbesc! Întîmplă-mi-se ce mi s'ar întîmpla.

Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere.

14 Î mi voi lua carnea în dinţi, şi îmi voi pune viaţa în joc.

¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano?

15 D a, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.

He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.

16 C hiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.

Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.

17 A scultaţi, ascultaţi cuvintele mele, luaţi aminte la cele ce voi spune.

Oid con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos.

18 I ată-mă sînt gata să-mi apăr pricina, căci ştiu că am dreptate.

He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado.

19 A re cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac, şi vreau să mor.

¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería.

20 N umai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:

A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:

21 T rage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.

Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.

22 A poi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!

Llama luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú.

23 C îte fărădelegi şi păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege şi păcatele mele.

¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.

24 P entru ce Îţi ascunzi Faţa, şi mă iei drept vrăjmaş?

¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?

25 V rei să loveşti o frunză suflată de vînt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?

¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir?

26 P entruce să mă loveşti cu suferinţe amare, şi să mă pedepseşti pentru greşeli din tinereţă?

¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?

27 P entru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pîndeşti toate mişcările, să pui hotar paşilor mei,

Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.

28 c înd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?

Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.