Iov 13 ~ Job 13

picture

1 I ată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit şi a luat seama.

He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido mis oídos.

2 C e ştiţi voi, ştiu şi eu, nu sînt mai pe jos decît voi.

Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.

3 D ar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.

Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.

4 C ăci voi sînteţi nişte făuritori de minciuni, sînteţi cu toţii nişte doftori de nimic.

Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.

5 O , de aţi fi tăcut, ce înţelepciune aţi fi arătat!

Mejor sería que callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.

6 A cum, ascultaţi, vă rog, apărarea mea, şi luaţi aminte la răspunsul buzelor mele!

Oíd, pues, ahora mi disputa, y estad atentos a los argumentos de mis labios.

7 V reţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu? Şi să spuneţi minciuni, ca să -L apăraţi?

¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?

8 V reţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?

¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?

9 D acă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreţi să -L înşelaţi cum înşelaţi pe un om?

¿Sería bueno que él os escudriñare? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?

10 N u, nu; ci El vă va osîndi, dacă în ascuns nu lucraţi decît părtinindu -L pe El.

El os redargüirá duramente, si en lo secreto le hicieres tal honra.

11 N u vă înfricoşează măreţia Lui? Şi nu cade groaza Lui peste voi?

De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.

12 P ărerile voastre sînt păreri de cenuşă, întăriturile voastre sînt întărituri de lut.

Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.

13 T ăceţi, lăsaţi-mă, vreau să vorbesc! Întîmplă-mi-se ce mi s'ar întîmpla.

¶ Escuchadme, y hablaré yo, y que me venga después lo que viniere.

14 Î mi voi lua carnea în dinţi, şi îmi voi pune viaţa în joc.

¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?

15 D a, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.

He aquí, aunque me matare, en él esperaré; pero defenderé delante de él mis caminos.

16 C hiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.

Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.

17 A scultaţi, ascultaţi cuvintele mele, luaţi aminte la cele ce voi spune.

Oíd con atención mi razón, y mi denuncia con vuestros oídos.

18 I ată-mă sînt gata să-mi apăr pricina, căci ştiu că am dreptate.

He aquí ahora, si yo me apercibiere a juicio, sé que seré justificado.

19 A re cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac, şi vreau să mor.

¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.

20 N umai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:

Concédame por lo menos éstas dos cosas; y entonces no me esconderé de tu rostro:

21 T rage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.

Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.

22 A poi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!

Llama luego, y yo responderé; o yo hablaré, y respóndeme tú.

23 C îte fărădelegi şi păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege şi păcatele mele.

¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme conocer mi prevaricación y mi pecado.

24 P entru ce Îţi ascunzi Faţa, şi mă iei drept vrăjmaş?

¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?

25 V rei să loveşti o frunză suflată de vînt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?

¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y a una arista seca has de perseguir?

26 P entruce să mă loveşti cu suferinţe amare, şi să mă pedepseşti pentru greşeli din tinereţă?

¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de las iniquidades de mi juventud?

27 P entru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pîndeşti toate mişcările, să pui hotar paşilor mei,

Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies.

28 c înd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?

Siendo el hombre como carcoma que se va gastando, como vestido que se come de polilla.