Matei 4 ~ Mateo 4

picture

1 A tunci Isus a fost dus de Duhul în pustie, ca să fie ispitit de diavolul.

¶ Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto, para ser tentado por el diablo.

2 A colo a postit patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi; la urmă a flămînzit.

Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, después tuvo hambre.

3 I spititorul s'a apropiat de El, şi i -a zis:,, Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu, porunceşte ca pietrele acestea să se facă pîni.``

Y acercándose a él el tentador, dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan.

4 D rept răspuns, Isus i -a zis:,, Este scris:, Omul nu trăieşte numai cu pîne, ci cu orice cuvînt care iese din gura lui Dumnezeu.``

Mas él respondiendo, dijo: Escrito está: No con solo el pan vivirá el hombre, mas con toda palabra que sale por la boca de Dios.

5 A tunci diavolul L -a dus în sfînta cetate, L -a pus pe straşina Templului,

Entonces el diablo le pasa a la Santa ciudad, y le pone sobre las almenas del Templo,

6 ş i I -a zis:,, Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu, aruncă-Te jos; căci este scris:, El va porunci îngerilor Săi să vegheze asupra Ta; şi ei Te vor lua pe mîni, ca nu cumva să Te loveşti cu piciorul de vreo piatră.``

Y le dice: Si eres Hijo de Dios, échate abajo; que escrito está: A sus ángeles mandará por ti, y te alzarán en las manos, para que nunca tropieces con tu pie en piedra.

7 D e asemenea este scris``, a zis Iisus:,, Să nu ispiteşti pe Domnul, Dumnezeul tău.``

Jesús le dijo: Escrito está además: No tentarás al Señor tu Dios.

8 D iavolul L -a dus apoi pe un munte foarte înalt, I -a arătat toate împărăţiile lumii şi strălucirea lor, şi I -a zis:

Otra vez le pasó el diablo a un monte muy alto, y le muestra todos los reinos del mundo, y su gloria,

9 T oate aceste lucruri Ţi le voi da Ţie, dacă Te vei arunca cu faţa la pămînt şi Te vei închina mie.``

y le dice: Todo esto te daré, si postrado me adorares.

10 P leacă, Satano``, i -a răspuns Isus.,, Căci este scris:, Domnului, Dumnezeului tău să te închini şi numai Lui să -I slujeşti.``

Entonces Jesús le dice: Vete, Satanás, que escrito está: Al Señor tu Dios adorarás y a él solo servirás.

11 A tunci diavolul L -a lăsat. Şi deodată au venit la Isus nişte îngeri, şi au început să -I slujească.

El diablo entonces le dejó: y he aquí los ángeles llegaron y le servían.

12 C înd a auzit Isus că Ioan fusese închis, a plecat în Galilea.

¶ Mas oyendo Jesús que Juan estaba preso, se volvió a Galilea;

13 A părăsit Nazaretul, şi a venit de a locuit în Capernaum, lîngă mare, în ţinutul lui Zabulon şi Neftali,

y dejando a Nazaret, vino y habitó en Capernaum, ciudad marítima, en los confines de Zabulón y de Neftalí:

14 c a să se împlinească ce fusese vestit prin proorocul Isaia, care zice:

Para que se cumpliera lo que fue dicho por el profeta Isaías, que dijo:

15 l ui Zabulon şi ţara lui Neftali, înspre mare, dincolo de Iordan, Galilea Neamurilor,

La tierra de Zabulón, y la tierra de Neftalí, camino del mar, al otro lado del Jordán, Galilea de los gentiles;

16 N orodul acesta, care zăcea în întunerec, a văzut o mare lumină; şi peste cei ce zăceau în ţinutul şi în umbra morţii, a răsărit lumina.``

el pueblo asentado en tinieblas, vio gran luz; y a los asentados en región de sombra de muerte, luz les esclareció.

17 D e atunci încolo, Isus a început să propovăduiască, şi să zică:,, Pocăiţi-vă, căci Împărăţia cerurilor este aproape.``

Desde entonces comenzó Jesús a predicar, y a decir: Arrepentíos, que el Reino de los cielos se ha acercado.

18 P e cînd trecea pe lîngă marea Galileii, Isus a văzut doi fraţi: pe Simon, zis Petru, şi pe fratele său Andrei, cari aruncau o mreajă în mare; căci erau pescari.

¶ Y andando Jesús junto al mar de Galilea, vio a dos hermanos, Simón, que es llamado Pedro, y Andrés su hermano, que echaban la red en el mar; porque eran pescadores.

19 E l le -a zis:,, Veniţi după Mine, şi vă voi face pescari de oameni.``

Y les dice: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.

20 Î ndată ei au lăsat mrejile, şi au mers după El.

Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron.

21 D eacolo a mers mai departe, şi a văzut pe alţi doi fraţi: pe Iacov, fiul lui Zebedei, şi pe Ioan, fratele lui, cari erau într'o corabie cu tatăl lor Zebedei, şi îşi cîrpeau mrejile. El i -a chemat.

Y pasando de allí vio otros dos hermanos, Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano, en el barco con Zebedeo, su padre, que remendaban sus redes; y los llamó.

22 Ş i îndată, ei au lăsat corabia şi pe tatăl lor, şi au mers după El.

Y ellos, dejando luego el barco y a su padre, le siguieron.

23 I sus străbătea toată Galilea, învăţînd pe norod în sinagogi, propovăduind Evanghelia Împărăţiei, şi tămăduind orice boală şi orice neputinţă care era în norod.

¶ Y rodeó Jesús toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el Evangelio del Reino, y sanando toda enfermedad y toda flaqueza en el pueblo.

24 I s'a dus vestea în toată Siria; şi aduceau la El pe toţi ceice sufereau de felurite boale şi chinuri: pe cei îndrăciţi, pe cei lunatici şi pe cei slăbănogi; şi El îi vindeca.

Y corría su fama por toda Siria; y le traían todos los que tenían mal; los tomados de diversas enfermedades y tormentos, y los endemoniados, y lunáticos, y paralíticos, y los sanaba.

25 D upă El au mers multe noroade din Galilea, din Decapole, din Ierusalim, din Iudea şi de dincolo de Iordan.

Y le siguió gran multitud de Galilea y de Decápolis y de Jerusalén y de Judea y del otro lado del Jordán.