Matei 1 ~ Mateo 1

picture

1 C artea neamului lui Isus Hristos, fiul lui David, fiul lui Avraam.

¶ Libro de la generación de Jesús, el Cristo, hijo de David, hijo de Abraham.

2 A vraam a născut pe Isaac; Isaac a născut pe Iacov; Iacov a născut pe Iuda şi fraţii lui;

Abraham engendró a Isaac; e Isaac engendró a Jacob; y Jacob engendró a Judá y a sus hermanos.

3 I uda a născut pe Fares şi Zara, din Tamar; Fares a născut pe Esrom; Esrom a născut pe Aram;

Y Judá engendró de Tamar a Fares y a Zara; y Fares engendró a Esrom; y Esrom engendró a Aram.

4 A ram a născut pe Aminadab; Aminadab a născut pe Naason; Naason a născut pe Salmon;

Y Aram engendró a Aminadab; y Aminadab engendró a Naasón; y Naasón engendró a Salmón.

5 S almon a născut pe Boaz, din Rahab; Boaz a născut pe Obed, din Rut; Obed a născut pe Iese;

Y Salmón engendró de Rahab a Booz, y Booz engendró de Rut a Obed y Obed engendró a Jessé.

6 I ese a născut pe împăratul David. Împăratul David a născut pe Solomon, din văduva lui Urie;

Y Jessé engendró al rey David; y el rey David engendró a Salomón de la que fue mujer de Urías:

7 S olomon a născut pe Roboam; Roboam a născut pe Abia; Abia a născut pe Asa;

Y Salomón engendró a Roboam; y Roboam engendró a Abías; y Abías engendró a Asa.

8 A sa a născut pe Iosafat; Iosafat a născut pe Ioram; Ioram a născut pe Ozia;

Y Asa engendró a Josafat; y Josafat engendró a Joram; y Joram engendró a Uzías.

9 O zia a născut pe Ioatam; Ioatam a născut pe Ahaz; Ahaz a născut pe Ezechia;

Y Uzías engendró a Jotam; y Jotam engendró a Acaz; y Acaz engendró a Ezequías.

10 E zechia a născut pe Manase; Manase a născut pe Amon; Amon a născut pe Iosia;

Y Ezequías engendró a Manasés; y Manasés engendró a Amón; y Amón engendró a Josías.

11 I osia a născut pe Iehonia şi fraţii lui, pe vremea strămutării în Babilon.

Y Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la transmigración de Babilonia.

12 D upă strămutarea în Babilon, Iehonia a născut pe Salatiel; Salatiel a născut pe Zorobabel;

Y después de la transmigración de Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel; y Salatiel engendró a Zorobabel.

13 Z orobabel a născut pe Abiud; Abiud a născut pe Eliachim; Eliachim a născut pe Azor;

Y Zorobabel engendró a Abiud; y Abiud engendró a Eliaquim; y Eliaquim engendró a Azor.

14 A zor a născut pe Sadoc; Sadoc a născut pe Achim; Achim a născut pe Eliud;

Y Azor engendró a Sadoc; y Sadoc engendró a Aquim; y Aquim engendró a Eliud.

15 E liud a născut pe Eleazar; Eleazar a născut pe Matan; Matan a născut pe Iacov;

Y Eliud engendró a Eleazar; y Eleazar engendró a Matán; y Matán engendró a Jacob.

16 I acov a născut pe Iosif, bărbatul Mariei, din care S'a născut Isus, care Se cheamă Hristos.

Y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado, el Cristo.

17 D eci, dela Avraam pînă la David, sînt patrusprezece neamuri de toate; dela David pînă la strămutarea în Babilon sînt patrusprezece neamuri; şi dela strămutarea în Babilon pînă la Hristos, sînt patrusprezece neamuri.

De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones; y desde la transmigración de Babilonia hasta el Cristo, catorce generaciones.

18 I ar naşterea lui Isus Hristos a fost aşa: Maria, mama Lui, era logodită cu Iosif; şi înainte ca să locuiască ei împreună, ea s'a aflat însărcinată dela Duhul Sfînt.

¶ Y el nacimiento de Jesús, el Cristo, fue así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntara, se halló que había concebido del Espíritu Santo.

19 I osif, bărbatul ei, era un om neprihănit, şi nu voia s'o facă de ruşine înaintea lumii; de aceea şi -a pus de gînd s'o lase pe ascuns.

Y José su marido, como era justo, y no queriendo infamarla, quiso dejarla secretamente.

20 D ar pe cînd se gîndea el la aceste lucruri, i s'a arătat în vis un înger al Domnului, şi i -a zis:,, Iosife, fiul lui David, nu te teme să iei la tine pe Maria, nevastă-ta, căci ce s'a zămislit în ea, este dela Duhul Sfînt.

Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor se le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir a María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.

21 E a va naşte un Fiu, şi -i vei pune numele Isus, pentru că El va mîntui pe poporul Lui de păcatele sale.``

Y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre JESÚS, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.

22 T oate aceste lucruri s'au întîmplat ca să se împlinească ce vestise Domnul prin proorocul, care zice:

Todo esto aconteció para que se cumpliera lo que fue dicho por el Señor, por el profeta que dijo:

23 I ată, fecioara va fi însărcinată, va naşte un fiu, şi -i vor pune numele Emanuil``, care, tîlmăcit, înseamnă:,, Dumnezeu este cu noi``.

He aquí una Virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Emmanuel, que es, si lo declaras: Dios con nosotros.

24 C înd s'a trezit Iosif din somn, a făcut cum îi poruncise îngerul Domnului; şi a luat la el pe nevastă-sa.

Y siendo despertado José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su mujer.

25 D ar n'a cunoscut -o, pînă ce ea a născut un fiu. Şi el i -a pus numele Isus.

Y no la conoció hasta que dio a luz a su hijo Primogénito; y llamó su nombre JESÚS.