Iov 28 ~ Job 28

picture

1 A rgintul are o mină de unde se scoate, şi aurul are un loc de unde este scos ca să fie curăţit.

Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo refinan.

2 F erul se scoate din pămînt, şi piatra se topeşte ca să dea arama.

El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el bronce.

3 O mul pune capăt întunerecului, cercetează, pînă în ţinuturile cele mai adînci, pietrele ascunse în negura şi în umbra morţii.

A las tinieblas puso término; y a toda obra perfecta que él hizo, puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.

4 S apă o fîntînă departe de locurile locuite; picioarele nu -i mai sînt de ajutor, stă atîrnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti.

Sale el río junto al morador, y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.

5 P ămîntul, de unde iese pînea, este răscolit în lăuntrul lui ca de foc,

Tierra de la cual nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.

6 p ietrele lui cuprind safir, şi în el se găseşte pulbere de aur.

Lugar que sus piedras serán zafiro, y tendrá polvos de oro.

7 P asărea de pradă nu -i cunoaşte cărarea. Ochiul vulturului n'a zărit -o,

Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio;

8 c ele mai trufaşe dobitoace n'au călcat pe ea, şi leul n'a trecut niciodată pe ea.

nunca la pisó hijo de soberbio, ni león pasó por ella.

9 O mul îşi pune mîna pe stînca de cremene, şi răstoarnă munţii din rădăcină.

En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.

10 S apă şanţuri în stînci, şi ochiul lui priveşte tot ce este de preţ în ele.

De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.

11 O preşte curgerea apelor, şi scoate la lumină ce este ascuns.

Detuvo los ríos en su nacimiento, e hizo salir a luz lo escondido.

12 D ar înţelepciunea unde se găseşte? Unde este locuinţa priceperii?

¶ Mas ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar del entendimiento?

13 O mul nu -i cunoaşte preţul, ea nu se găseşte în pămîntul celor vii.

El hombre nunca supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.

14 A dîncul zice:, Nu este în mine`, şi marea zice:, Nu este la mine.`;

El abismo dice: No está en mí; y el mar dijo: Ni conmigo.

15 E a nu se dă în schimbul aurului curat, nu se cumpără cîntărindu-se cu argint;

No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.

16 n u se cîntăreşte pe aurul din Ofir, nici pe onixul cel scump, nici pe safir.

No puede ser apreciada con oro de Ofir, ni con ónice precioso, ni con zafiro.

17 N u se poate asemăna cu aurul, nici cu diamantul, nu se poate schimba cu un vas de aur ales.

El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se cambiará por vaso de oro fino.

18 M ărgeanul şi cristalul nu sînt nimic pe lîngă ea: înţelepciunea preţuieşte mai mult decît mărgăritarele.

De coral ni de perlas no se hará mención; la sabiduría es mejor que las piedras preciosas.

19 T opazul din Etiopia nu este ca ea, şi aurul curat nu se cumpăneşte cu ea.

No se igualará con ella esmeralda de Etiopía; no se podrá apreciar con oro fino.

20 D e unde vine atunci înţelepciunea? Unde este locuinţa priceperii?

¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar del entendimiento?

21 E ste ascunsă de ochii tuturor celor vii, este ascunsă de păsările cerului.

Porque encubierta está a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.

22 A dîncul şi moartea zic:, Noi am auzit vorbindu-se de ea.`

El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.

23 D umnezeu îi ştie drumul, El îi cunoaşte locuinţa.

Dios entiende el camino de ella, y él solo conoce su lugar.

24 C ăci El vede pînă la marginile pămîntului, zăreşte totul subt ceruri.

Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.

25 C înd a rînduit greutatea vîntului, şi cînd a hotărît măsura apelor,

Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida;

26 c înd a dat legi ploii, şi cînd a însemnat drumul fulgerului şi tunetului,

cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos.

27 a tunci a văzut înţelepciunea şi a arătat -o, i -a pus temeliile şi a pus -o la încercare.

Entonces la vio él, y la tasó; la preparó y también la inquirió.

28 A poi a zis omului:, Iată, frica de Domnul, aceasta este înţelepciunea; depărtarea de rău, este pricepere.`

Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal el entendimiento.