1 E s hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.
Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo refinan.
2 E isen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el bronce.
3 M an macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
A las tinieblas puso término; y a toda obra perfecta que él hizo, puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
4 M an bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
Sale el río junto al morador, y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
5 M an zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
Tierra de la cual nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6 M an findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.
Lugar que sus piedras serán zafiro, y tendrá polvos de oro.
7 D en Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio;
8 e s hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
nunca la pisó hijo de soberbio, ni león pasó por ella.
9 A uch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
10 M an reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
11 M an wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
Detuvo los ríos en su nacimiento, e hizo salir a luz lo escondido.
12 W o will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
¶ Mas ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar del entendimiento?
13 N iemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
El hombre nunca supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 D ie Tiefe spricht: "Sie ist in mir nicht"; und das Meer spricht: "Sie ist nicht bei mir".
El abismo dice: No está en mí; y el mar dijo: Ni conmigo.
15 M an kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
16 E s gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
No puede ser apreciada con oro de Ofir, ni con ónice precioso, ni con zafiro.
17 G old und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se cambiará por vaso de oro fino.
18 K orallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
De coral ni de perlas no se hará mención; la sabiduría es mejor que las piedras preciosas.
19 T opaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
No se igualará con ella esmeralda de Etiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
20 W oher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar del entendimiento?
21 S ie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.
Porque encubierta está a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
22 D er Abgrund und der Tod sprechen: "Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört."
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
23 G ott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
Dios entiende el camino de ella, y él solo conoce su lugar.
24 D enn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
25 D a er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida;
26 d a er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos.
27 d a sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
Entonces la vio él, y la tasó; la preparó y también la inquirió.
28 u nd sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal el entendimiento.