1 W enn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
¶ Cuando te sentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
2 u nd setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
y pon cuchillo a tu garganta, si tienes gran apetito.
3 W ünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.
No codicies sus manjares, porque es pan engañoso.
4 B emühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.
¶ No trabajes por ser rico; desiste de tu propia sabiduría.
5 L aß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque se harán alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
6 I ß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.
¶ No comas pan de hombre de mal ojo, ni codicies sus manjares;
7 D enn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.
porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
8 D eine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
¿Comiste tu parte? La vomitarás; y perderás tus suaves palabras.
9 R ede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
¶ No hables a oídos del loco; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 V errücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.
¶ No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos;
11 D enn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
porque el redentor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 G ib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
¶ Aplica tu corazón al castigo, y tus oídos a las palabras de sabiduría.
13 L aß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.
No detengas el castigo del niño; porque si lo hirieres con vara, no morirá.
14 D u haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode.
Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del Seol.
15 M ein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también a mí se me alegrará el corazón;
16 u nd meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 D ein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
¶ No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor del SEÑOR en todo tiempo;
18 D enn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.
porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
19 H öre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
¶ Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
20 S ei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
No estés con los borrachos de vino, ni con los glotones de carne;
21 d enn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 G ehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 K aufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
24 D er Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
Mucho se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio se gozará con él.
25 L aß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.
Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te dio a luz.
26 G ib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.
Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
27 D enn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 A uch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 W o ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?
¶ ¿Para quién será el ay? ¿Para quién el ay? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
30 W o man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
Para los que se detienen junto al vino, para los que van buscando la mixtura.
31 S iehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;
No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso, se entra suavemente;
32 a ber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
mas al fin morderá como serpiente, y como basilisco dará dolor.
33 S o werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
34 u nd wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
Y serás como el que duerme en medio del mar, y como el que se acuesta junto al timón.
35 " Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?"
Y dirás: Me hirieron, mas no me dolió; me azotaron, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo volveré a buscar.