1 ( Eine Unterweisung Asaphs.) Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
Escucha, pueblo mío, mi ley; inclinad vuestro oído a las palabras de mi boca.
2 I ch will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
Abriré mi boca en parábola; hablaré enigmas del tiempo antiguo.
3 d ie wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos las contaron.
4 d aß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.
No las encubriremos a sus hijos, contando a la generación venidera las alabanzas del SEÑOR, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
5 E r richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
El estableció testimonio en Jacob, y puso ley en Israel; las cuales mandó a nuestros padres que las notificaran a sus hijos;
6 a uf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,
para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y los que se levantarán, lo cuenten a sus hijos
7 d aß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
con el fin de poner su confianza en Dios, y no olvidar de las obras de Dios, y guardar sus mandamientos:
8 u nd nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
Y no ser como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
9 w ie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
¶ Los hijos de Efraín armados, flecheros, volvieron las espaldas en el día de la batalla.
10 S ie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley;
11 u nd vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
12 V or ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
13 E r zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
Rompió el mar, y los hizo pasar; e hizo estar las aguas como en un montón.
14 E r leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
Y los llevó con nube de día, y toda la noche con resplandor de fuego.
15 E r riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
Hendió las peñas en el desierto; y les dio a beber de abismos grandes;
16 u nd ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas como ríos.
17 D ennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
Pero aun tornaron a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
18 u nd versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida al gusto de su alma.
19 u nd redeten gegen Gott und sprachen: "Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios ponernos mesa en el desierto?
20 S iehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?"
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne a su pueblo?
21 D a nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
Por tanto oyó el SEÑOR, y se enojó; se encendió el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
22 d aß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
por cuanto no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
23 U nd er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
Y mandó a las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
24 u nd ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
e hizo llover sobre ellos maná para comer, y les dio trigo de los cielos.
25 S ie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
Pan de fuertes comió el hombre; les envió comida en abundancia.
26 E r ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro,
27 u nd ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
e hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena del mar.
28 u nd ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
Y las hizo caer en medio de su campamento, alrededor de sus tiendas.
29 D a aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
Y comieron, y se llenaron bien; les cumplió pues su deseo.
30 D a sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
31 d a kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
32 A ber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito a sus maravillas.
33 D arum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
Consumió por tanto sus días en vanidad, y sus años en tribulación.
34 W enn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
Si los mataba, entonces le buscaban; y se convertían, y buscaban a Dios de mañana.
35 u nd gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
Y se acordaban que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
36 u nd heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían,
37 a ber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.
pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
38 E r aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
Pero él, misericordioso, perdonaba su iniquidad, y no los destruyó; y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
39 D enn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
Y se acordó que eran carne; soplo que va y no vuelve.
40 W ie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
¶ ¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
41 S ie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
Y volvían, y tentaban a Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
42 S ie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
No se acordaron de su mano, del día que los rescató de angustia;
43 w ie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 d a er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes para que no bebieran.
45 d a er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
Envió entre ellos enjambres de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
46 u nd gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
Dio también al pulgón sus frutos, y sus trabajos a la langosta.
47 d a er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
48 d a er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
49 d a er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
Envió sobre ellos el furor de su saña; ira, enojo, angustia, y ángeles malos.
50 d a er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
Dispuso el camino a su furor; no eximió el alma de ellos de la muerte, sino que entregó su vida a la mortandad.
51 d a er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
E hirió a todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
52 u nd ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
Hizo salir a su pueblo como ovejas, y los llevó por el desierto, como un rebaño.
53 U nd leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
Y los pastoreó con seguridad, que no tuvieron miedo; y el mar cubrió a sus enemigos.
54 U nd er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
Los metió después en los términos de su santidad, en este monte que ganó su mano derecha.
55 u nd vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
Y echó los gentiles de delante de ellos, y les repartió una herencia con cuerdas; e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
56 A ber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
57 u nd fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres; se volvieron como arco engañoso.
58 u nd erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
Y le enojaron con sus lugares altos, y le provocaron a celo con sus esculturas.
59 U nd da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
Lo oyó Dios, y se enojó, y en gran manera aborreció a Israel.
60 d aß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres;
61 u nd gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
y dio en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
62 u nd übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
Entregó también su pueblo a espada, y se airó contra su heredad.
63 I hre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
El fuego devoró sus jóvenes, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
64 I hre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
Sus sacerdotes cayeron a espada, y sus viudas no se lamentaron.
65 U nd der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
Entonces despertó el Señor a la manera del que ha dormido, como un valiente que grita a causa del vino:
66 u nd schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
e hirió a sus enemigos en las partes posteriores; les dio perpetua afrenta.
67 U nd er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Y aborreció la tienda de José, y no escogió la tribu de Efraín.
68 s ondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sion, al cual amó.
69 U nd baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
Y edificó su santuario a manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
70 U nd erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
Y eligió a David su siervo, y lo tomó de las majadas de las ovejas;
71 v on den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
de tras las paridas lo trajo, para que apacentara a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
72 U nd er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.
Y los apacentó con entereza de su corazón; y los pastoreó con la inteligencia de sus manos.