1 H iob antwortete und sprach:
Y respondió Job, y dijo:
2 W ie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?
3 I hr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.
Ya me habéis vituperado diez veces; ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
4 I rre ich, so irre ich mir.
Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
5 W ollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,
Mas si vosotros os engrandeciéreis contra mí, y redarguyeres mi oprobio contra mí,
6 s o merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.
sabed ahora que Dios me ha derribado, y me ha envuelto en su red.
7 S iehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.
He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído; daré voces, y no habrá juicio.
8 E r hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
9 E r hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
Me quitó mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.
10 E r hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
Me arrancó por todos lados, y me sequé; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
11 S ein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.
E hizo inflamar contra mí su furor, y me contó para sí entre sus enemigos.
12 S eine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.
Vinieron sus tropas a una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campamento en derredor de mi tienda.
13 E r hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.
Hizo alejar de mí mis hermanos, y ciertamente mis conocidos se extrañaron de mí.
14 M eine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
15 M eine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.
Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; forastero fui yo en sus ojos.
16 I ch rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.
Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
17 M ein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.
Mi espíritu vino a ser extraño a mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
18 A uch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.
Aun los muchachos me menospreciaron; levantándome, hablaban contra mí.
19 A lle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.
Todos mis íntimos amigos me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
20 M ein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
Mi piel y mi carne se pegaron a mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
21 E rbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.
Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.
22 W arum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?
¿Por qué me perseguís como Dios, y no os saciáis de mis carnes?
23 A ch daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!
¡Quién diera ahora que mis palabras fueran escritas! ¡Quién diera que se escribieran en un libro!
24 m it einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!
¡Que con cincel de hierro y con plomo fueran en piedra esculpidas para siempre!
25 A ber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.
Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo;
26 U nd nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.
y después desde esta mi piel rota, y desde mi propia carne tengo que ver a Dios.
27 D enselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.
Al cual yo tengo que ver por mí, y mis ojos lo han de ver, y no otro, aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
28 W enn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
29 s o fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.
Temed vosotros delante de la espada; porque sobreviene el furor de la espada a causa de las iniquidades, para que sepáis que hay un juicio.