Hiob 19 ~ Giobbe 19

picture

1 H iob antwortete und sprach:

Allora Giobbe rispose e disse:

2 W ie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?

«Fino a quando mi affliggerete e mi tormenterete con i vostri discorsi?

3 I hr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.

Sono già dieci volte che m’insultate e non vi vergognate di malmenarmi.

4 I rre ich, so irre ich mir.

Ammesso pure che io abbia sbagliato, il mio errore concerne me solo.

5 W ollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,

Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,

6 s o merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.

allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nella sua rete è Dio.

7 S iehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.

Ecco, io grido: “Violenza!” e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!

8 E r hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.

Dio mi ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.

9 E r hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.

Mi ha spogliato della mia gloria, mi ha tolto dal capo la corona.

10 E r hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.

Mi ha demolito pezzo per pezzo, e io me ne vado. Ha sradicato come un albero la mia speranza.

11 S ein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.

Ha acceso la sua ira contro di me, mi ha considerato come suo nemico.

12 S eine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.

Le sue schiere sono venute tutte insieme, si sono spianate la strada fino a me, hanno posto il campo intorno alla mia tenda.

13 E r hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.

Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti sono diventati degli estranei per me.

14 M eine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.

Mi hanno abbandonato i miei parenti, gli intimi miei mi hanno dimenticato.

15 M eine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.

I miei domestici e le mie serve mi trattano come un estraneo; ai loro occhi io sono un intruso.

16 I ch rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.

Chiamo il mio servo e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.

17 M ein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.

Il mio fiato ripugna a mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal grembo di mia madre.

18 A uch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.

Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco di alzarmi, mi deridono.

19 A lle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.

Tutti gli amici più stretti mi hanno in orrore, quelli che amavo si sono rivoltati contro di me.

20 M ein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.

Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle e alla mia carne, non m’è rimasta che la pelle dei denti.

21 E rbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.

Pietà, pietà di me, voi, amici miei, poiché la mano di Dio mi ha colpito.

22 W arum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?

Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?

23 A ch daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!

«Oh, se le mie parole fossero scritte! Se fossero impresse in un libro!

24 m it einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!

Se con lo scalpello di ferro e con il piombo fossero incise nella roccia per sempre!

25 A ber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.

Ma io so che il mio Redentore vive e che alla fine si alzerà sulla polvere.

26 U nd nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.

E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Dio.

27 D enselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.

Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno i miei occhi, non quelli d’un altro; il cuore, dal desiderio, mi si consuma!

28 W enn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!

Se voi dite: “Come lo perseguiteremo?” – mentre la radice della tribolazione è già dentro di me –

29 s o fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.

temete invece per voi stessi la spada! Perché furiosi sono i castighi della spada, affinché sappiate che c’è una giustizia».