Hiob 19 ~ Job 19

picture

1 H iob antwortete und sprach:

Then Job answered and said:

2 W ie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?

“How long will you torment my soul, And break me in pieces with words?

3 I hr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.

These ten times you have reproached me; You are not ashamed that you have wronged me.

4 I rre ich, so irre ich mir.

And if indeed I have erred, My error remains with me.

5 W ollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,

If indeed you exalt yourselves against me, And plead my disgrace against me,

6 s o merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.

Know then that God has wronged me, And has surrounded me with His net.

7 S iehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.

“If I cry out concerning wrong, I am not heard. If I cry aloud, there is no justice.

8 E r hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.

He has fenced up my way, so that I cannot pass; And He has set darkness in my paths.

9 E r hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.

He has stripped me of my glory, And taken the crown from my head.

10 E r hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.

He breaks me down on every side, And I am gone; My hope He has uprooted like a tree.

11 S ein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.

He has also kindled His wrath against me, And He counts me as one of His enemies.

12 S eine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.

His troops come together And build up their road against me; They encamp all around my tent.

13 E r hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.

“He has removed my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.

14 M eine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.

My relatives have failed, And my close friends have forgotten me.

15 M eine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.

Those who dwell in my house, and my maidservants, Count me as a stranger; I am an alien in their sight.

16 I ch rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.

I call my servant, but he gives no answer; I beg him with my mouth.

17 M ein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.

My breath is offensive to my wife, And I am repulsive to the children of my own body.

18 A uch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.

Even young children despise me; I arise, and they speak against me.

19 A lle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.

All my close friends abhor me, And those whom I love have turned against me.

20 M ein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.

My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped by the skin of my teeth.

21 E rbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.

“Have pity on me, have pity on me, O you my friends, For the hand of God has struck me!

22 W arum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?

Why do you persecute me as God does, And are not satisfied with my flesh?

23 A ch daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!

“Oh, that my words were written! Oh, that they were inscribed in a book!

24 m it einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!

That they were engraved on a rock With an iron pen and lead, forever!

25 A ber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.

For I know that my Redeemer lives, And He shall stand at last on the earth;

26 U nd nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.

And after my skin is destroyed, this I know, That in my flesh I shall see God,

27 D enselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.

Whom I shall see for myself, And my eyes shall behold, and not another. How my heart yearns within me!

28 W enn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!

If you should say, ‘How shall we persecute him?’— Since the root of the matter is found in me,

29 s o fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.

Be afraid of the sword for yourselves; For wrath brings the punishment of the sword, That you may know there is a judgment.”