Job 19 ~ Job 19

picture

1 J ob prit la parole et dit:

Then Job answered and said:

2 J usques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours?

“How long will you torment my soul, And break me in pieces with words?

3 V oilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?

These ten times you have reproached me; You are not ashamed that you have wronged me.

4 S i réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.

And if indeed I have erred, My error remains with me.

5 P ensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?

If indeed you exalt yourselves against me, And plead my disgrace against me,

6 S achez alors que c'est Dieu qui me poursuit, Et qui m'enveloppe de son filet.

Know then that God has wronged me, And has surrounded me with His net.

7 V oici, je crie à la violence, et nul ne répond; J'implore justice, et point de justice!

“If I cry out concerning wrong, I am not heard. If I cry aloud, there is no justice.

8 I l m'a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.

He has fenced up my way, so that I cannot pass; And He has set darkness in my paths.

9 I l m'a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.

He has stripped me of my glory, And taken the crown from my head.

10 I l m'a brisé de toutes parts, et je m'en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.

He breaks me down on every side, And I am gone; My hope He has uprooted like a tree.

11 I l s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.

He has also kindled His wrath against me, And He counts me as one of His enemies.

12 S es troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu'à moi, Elles ont campées autour de ma tente.

His troops come together And build up their road against me; They encamp all around my tent.

13 I l a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;

“He has removed my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.

14 J e suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.

My relatives have failed, And my close friends have forgotten me.

15 J e suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu'un inconnu.

Those who dwell in my house, and my maidservants, Count me as a stranger; I am an alien in their sight.

16 J 'appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain.

I call my servant, but he gives no answer; I beg him with my mouth.

17 M on humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.

My breath is offensive to my wife, And I am repulsive to the children of my own body.

18 J e suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.

Even young children despise me; I arise, and they speak against me.

19 C eux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.

All my close friends abhor me, And those whom I love have turned against me.

20 M es os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.

My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped by the skin of my teeth.

21 A yez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.

“Have pity on me, have pity on me, O you my friends, For the hand of God has struck me!

22 P ourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?

Why do you persecute me as God does, And are not satisfied with my flesh?

23 O h! je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu'elles fussent écrites dans un livre;

“Oh, that my words were written! Oh, that they were inscribed in a book!

24 J e voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc...

That they were engraved on a rock With an iron pen and lead, forever!

25 M ais je sais que mon Rédempteur est vivant, Et qu'il se lèvera le dernier sur la terre.

For I know that my Redeemer lives, And He shall stand at last on the earth;

26 Q uand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu.

And after my skin is destroyed, this I know, That in my flesh I shall see God,

27 J e le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d'un autre; Mon âme languit d'attente au dedans de moi.

Whom I shall see for myself, And my eyes shall behold, and not another. How my heart yearns within me!

28 V ous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.

If you should say, ‘How shall we persecute him?’— Since the root of the matter is found in me,

29 C raignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu'il y a un jugement.

Be afraid of the sword for yourselves; For wrath brings the punishment of the sword, That you may know there is a judgment.”