1 I l y avait dans Samarie soixante-dix fils d'Achab. Jéhu écrivit des lettres qu'il envoya à Samarie aux chefs de Jizreel, aux anciens, et aux gouverneurs des enfants d'Achab. Il y était dit:
Now Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote and sent letters to Samaria, to the rulers of Jezreel, to the elders, and to those who reared Ahab’s sons, saying:
2 M aintenant, quand cette lettre vous sera parvenue, -puisque vous avez avec vous les fils de votre maître, avec vous les chars et les chevaux, une ville forte et les armes, -
Now as soon as this letter comes to you, since your master’s sons are with you, and you have chariots and horses, a fortified city also, and weapons,
3 v oyez lequel des fils de votre maître est le meilleur et convient le mieux, mettez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre maître!
choose the best qualified of your master’s sons, set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.
4 I ls eurent une très grande peur, et ils dirent: Voici, deux rois n'ont pu lui résister; comment résisterions-nous?
But they were exceedingly afraid, and said, “Look, two kings could not stand up to him; how then can we stand?”
5 E t le chef de la maison, le chef de la ville, les anciens, et les gouverneurs des enfants, envoyèrent dire à Jéhu: Nous sommes tes serviteurs, et nous ferons tout ce que tu nous diras; nous n'établirons personne roi, fais ce qui te semble bon.
And he who was in charge of the house, and he who was in charge of the city, the elders also, and those who reared the sons, sent to Jehu, saying, “We are your servants, we will do all you tell us; but we will not make anyone king. Do what is good in your sight.”
6 J éhu leur écrivit une seconde lettre où il était dit: Si vous êtes à moi et si vous obéissez à ma voix, prenez les têtes de ces hommes, fils de votre maître, et venez auprès de moi demain à cette heure, à Jizreel. Or les soixante-dix fils du roi étaient chez les grands de la ville, qui les élevaient.
Then he wrote a second letter to them, saying: If you are for me and will obey my voice, take the heads of the men, your master’s sons, and come to me at Jezreel by this time tomorrow. Now the king’s sons, seventy persons, were with the great men of the city, who were rearing them.
7 Q uand la lettre leur fut parvenue, ils prirent les fils du roi, et ils égorgèrent ces soixante-dix hommes; puis ils mirent leurs têtes dans des corbeilles, et les envoyèrent à Jéhu, à Jizreel.
So it was, when the letter came to them, that they took the king’s sons and slaughtered seventy persons, put their heads in baskets and sent them to him at Jezreel.
8 L e messager vint l'en informer, en disant: Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit: Mettez-les en deux tas à l'entrée de la porte, jusqu'au matin.
Then a messenger came and told him, saying, “They have brought the heads of the king’s sons.” And he said, “Lay them in two heaps at the entrance of the gate until morning.”
9 L e matin, il sortit; et se présentant à tout le peuple, il dit: Vous êtes justes! voici, moi, j'ai conspiré contre mon maître et je l'ai tué; mais qui a frappé tous ceux-ci?
So it was, in the morning, that he went out and stood, and said to all the people, “You are righteous. Indeed I conspired against my master and killed him; but who killed all these?
10 S achez donc qu'il ne tombera rien à terre de la parole de l'Éternel, de la parole que l'Éternel a prononcée contre la maison d'Achab; l'Éternel accomplit ce qu'il a déclaré par son serviteur Élie.
Know now that nothing shall fall to the earth of the word of the Lord which the Lord spoke concerning the house of Ahab; for the Lord has done what He spoke by His servant Elijah.”
11 E t Jéhu frappa tous ceux qui restaient de la maison d'Achab à Jizreel, tous ses grands, ses familiers et ses ministres, sans en laisser échapper un seul.
So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men and his close acquaintances and his priests, until he left him none remaining. Ahaziah’s Forty-two Brothers Killed
12 P uis il se leva, et partit pour aller à Samarie. Arrivé à une maison de réunion des bergers, sur le chemin,
And he arose and departed and went to Samaria. On the way, at Beth Eked of the Shepherds,
13 J éhu trouva les frères d'Achazia, roi de Juda, et il dit: Qui êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes les frères d'Achazia, et nous descendons pour saluer les fils du roi et les fils de la reine.
Jehu met with the brothers of Ahaziah king of Judah, and said, “Who are you?” So they answered, “We are the brothers of Ahaziah; we have come down to greet the sons of the king and the sons of the queen mother.”
14 J éhu dit: Saisissez-les vivants. Et ils les saisirent vivants, et les égorgèrent au nombre de quarante-deux, à la citerne de la maison de réunion; Jéhu n'en laissa échapper aucun.
And he said, “Take them alive!” So they took them alive, and killed them at the well of Beth Eked, forty-two men; and he left none of them. The Rest of Ahab’s Family Killed
15 É tant parti de là, il rencontra Jonadab, fils de Récab, qui venait au-devant de lui. Il le salua, et lui dit: Ton coeur est-il sincère, comme mon coeur l'est envers le tien? Et Jonadab répondit: Il l'est. S'il l'est, répliqua Jéhu, donne-moi ta main. Jonadab lui donna la main. Et Jéhu le fit monter auprès de lui dans son char,
Now when he departed from there, he met Jehonadab the son of Rechab, coming to meet him; and he greeted him and said to him, “Is your heart right, as my heart is toward your heart?” And Jehonadab answered, “It is.” Jehu said, “If it is, give me your hand.” So he gave him his hand, and he took him up to him into the chariot.
16 e t dit: Viens avec moi, et tu verras mon zèle pour l'Éternel. Il l'emmena ainsi dans son char.
Then he said, “Come with me, and see my zeal for the Lord.” So they had him ride in his chariot.
17 L orsque Jéhu fut arrivé à Samarie, il frappa tous ceux qui restaient d'Achab à Samarie, et il les détruisit entièrement, selon la parole que l'Éternel avait dite à Élie.
And when he came to Samaria, he killed all who remained to Ahab in Samaria, till he had destroyed them, according to the word of the Lord which He spoke to Elijah. Worshipers of Baal Killed
18 P uis il assembla tout le peuple, et leur dit: Achab a peu servi Baal, Jéhu le servira beaucoup.
Then Jehu gathered all the people together, and said to them, “Ahab served Baal a little, Jehu will serve him much.
19 M aintenant convoquez auprès de moi tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses prêtres, sans qu'il en manque un seul, car je veux offrir un grand sacrifice à Baal: quiconque manquera ne vivra pas. Jéhu agissait avec ruse, pour faire périr les serviteurs de Baal.
Now therefore, call to me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests. Let no one be missing, for I have a great sacrifice for Baal. Whoever is missing shall not live.” But Jehu acted deceptively, with the intent of destroying the worshipers of Baal.
20 I l dit: Publiez une fête en l'honneur de Baal. Et ils la publièrent.
And Jehu said, “Proclaim a solemn assembly for Baal.” So they proclaimed it.
21 I l envoya des messagers dans tout Israël; et tous les serviteurs de Baal arrivèrent, il n'y en eut pas un qui ne vînt; ils entrèrent dans la maison de Baal, et la maison de Baal fut remplie d'un bout à l'autre.
Then Jehu sent throughout all Israel; and all the worshipers of Baal came, so that there was not a man left who did not come. So they came into the temple of Baal, and the temple of Baal was full from one end to the other.
22 J éhu dit à celui qui avait la garde du vestiaire: Sors des vêtements pour tous les serviteurs de Baal. Et cet homme sortit des vêtements pour eux.
And he said to the one in charge of the wardrobe, “Bring out vestments for all the worshipers of Baal.” So he brought out vestments for them.
23 A lors Jéhu vint à la maison de Baal avec Jonadab, fils de Récab, et il dit aux serviteurs de Baal: Cherchez et regardez, afin qu'il n'y ait pas ici des serviteurs de l'Éternel, mais qu'il y ait seulement des serviteurs de Baal.
Then Jehu and Jehonadab the son of Rechab went into the temple of Baal, and said to the worshipers of Baal, “Search and see that no servants of the Lord are here with you, but only the worshipers of Baal.”
24 E t ils entrèrent pour offrir des sacrifices et des holocaustes. Jéhu avait placé dehors quatre-vingts hommes, en leur disant: Celui qui laissera échapper quelqu'un des hommes que je remets entre vos mains, sa vie répondra de la sienne.
So they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had appointed for himself eighty men on the outside, and had said, “ If any of the men whom I have brought into your hands escapes, whoever lets him escape, it shall be his life for the life of the other.”
25 L orsqu'on eut achevé d'offrir les holocaustes, Jéhu dit aux coureurs et aux officiers: Entrez, frappez-les, que pas un ne sorte. Et ils les frappèrent du tranchant de l'épée. Les coureurs et les officiers les jetèrent là, et ils allèrent jusqu'à la ville de la maison de Baal.
Now it happened, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, “Go in and kill them; let no one come out!” And they killed them with the edge of the sword; then the guards and the officers threw them out, and went into the inner room of the temple of Baal.
26 I ls tirèrent dehors les statues de la maison de Baal, et les brûlèrent.
And they brought the sacred pillars out of the temple of Baal and burned them.
27 I ls renversèrent la statue de Baal, ils renversèrent aussi la maison de Baal, et ils en firent un cloaque, qui a subsisté jusqu'à ce jour.
Then they broke down the sacred pillar of Baal, and tore down the temple of Baal and made it a refuse dump to this day.
28 J éhu extermina Baal du milieu d'Israël;
Thus Jehu destroyed Baal from Israel.
29 m ais il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, il n'abandonna point les veaux d'or qui étaient à Béthel et à Dan.
However Jehu did not turn away from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin, that is, from the golden calves that were at Bethel and Dan.
30 L 'Éternel dit à Jéhu: Parce que tu as bien exécuté ce qui était droit à mes yeux, et que tu as fait à la maison d'Achab tout ce qui était conforme à ma volonté, tes fils jusqu'à la quatrième génération seront assis sur le trône d'Israël.
And the Lord said to Jehu, “Because you have done well in doing what is right in My sight, and have done to the house of Ahab all that was in My heart, your sons shall sit on the throne of Israel to the fourth generation. ”
31 T outefois Jéhu ne prit point garde à marcher de tout son coeur dans la loi de l'Éternel, le Dieu d'Israël; il ne se détourna point des péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.
But Jehu took no heed to walk in the law of the Lord God of Israel with all his heart; for he did not depart from the sins of Jeroboam, who had made Israel sin. Death of Jehu
32 D ans ce temps-là, l'Éternel commença à entamer le territoire d'Israël; et Hazaël les battit sur toute la frontière d'Israël.
In those days the Lord began to cut off parts of Israel; and Hazael conquered them in all the territory of Israel
33 D epuis le Jourdain, vers le soleil levant, il battit tout le pays de Galaad, les Gadites, les Rubénites et les Manassites, depuis Aroër sur le torrent de l'Arnon jusqu'à Galaad et à Basan.
from the Jordan eastward: all the land of Gilead—Gad, Reuben, and Manasseh—from Aroer, which is by the River Arnon, including Gilead and Bashan.
34 L e reste des actions de Jéhu, tout ce qu'il a fait, et tous ses exploits, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?
Now the rest of the acts of Jehu, all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
35 J éhu se coucha avec ses pères, et on l'enterra à Samarie. Et Joachaz, son fils, régna à sa place.
So Jehu rested with his fathers, and they buried him in Samaria. Then Jehoahaz his son reigned in his place.
36 J éhu avait régné vingt-huit ans sur Israël à Samarie.
And the period that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty-eight years.