Romains 10 ~ Romans 10

picture

1 F rères, le voeu de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés.

Brethren, my heart’s desire and prayer to God for Israel is that they may be saved.

2 J e leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans intelligence:

For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.

3 n e connaissant pas la justice de Dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu;

For they being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted to the righteousness of God.

4 c ar Christ est la fin de la loi, pour la justification de tous ceux qui croient.

For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.

5 E n effet, Moïse définit ainsi la justice qui vient de la loi: L'homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles.

For Moses writes about the righteousness which is of the law, “The man who does those things shall live by them.”

6 M ais voici comment parle la justice qui vient de la foi: Ne dis pas en ton coeur: Qui montera au ciel? c'est en faire descendre Christ;

But the righteousness of faith speaks in this way, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down from above )

7 o u: Qui descendra dans l'abîme? c'est faire remonter Christ d'entre les morts.

or, “‘Who will descend into the abyss?’” (that is, to bring Christ up from the dead).

8 Q ue dit-elle donc? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur. Or, c'est la parole de la foi, que nous prêchons.

But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith which we preach):

9 S i tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton coeur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.

that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved.

10 C ar c'est en croyant du coeur qu'on parvient à la justice, et c'est en confessant de la bouche qu'on parvient au salut, selon ce que dit l'Écriture:

For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation.

11 Q uiconque croit en lui ne sera point confus.

For the Scripture says, “Whoever believes on Him will not be put to shame.”

12 I l n'y a aucune différence, en effet, entre le Juif et le Grec, puisqu'ils ont tous un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui l'invoquent.

For there is no distinction between Jew and Greek, for the same Lord over all is rich to all who call upon Him.

13 C ar quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.

For “whoever calls on the name of the Lord shall be saved.” Israel Rejects the Gospel

14 C omment donc invoqueront-ils celui en qui ils n'ont pas cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont pas entendu parler? Et comment en entendront-ils parler, s'il n'y a personne qui prêche?

How then shall they call on Him in whom they have not believed? And how shall they believe in Him of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher?

15 E t comment y aura-t-il des prédicateurs, s'ils ne sont pas envoyés? selon qu'il est écrit: Qu'ils sont beaux Les pieds de ceux qui annoncent la paix, De ceux qui annoncent de bonnes nouvelles!

And how shall they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, Who bring glad tidings of good things!”

16 M ais tous n'ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Ésaïe dit-il: Seigneur, Qui a cru à notre prédication?

But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “L ord, who has believed our report?”

17 A insi la foi vient de ce qu'on entend, et ce qu'on entend vient de la parole de Christ.

So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God.

18 M ais je dis: N'ont-ils pas entendu? Au contraire! Leur voix est allée par toute la terre, Et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde.

But I say, have they not heard? Yes indeed: “Their sound has gone out to all the earth, And their words to the ends of the world.”

19 M ais je dis: Israël ne l'a-t-il pas su? Moïse le premier dit: J'exciterai votre jalousie par ce qui n'est point une nation, je provoquerai votre colère par une nation sans intelligence.

But I say, did Israel not know? First Moses says: “I will provoke you to jealousy by those who are not a nation, I will move you to anger by a foolish nation.”

20 E t Ésaïe pousse la hardiesse jusqu'à dire: J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, Je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas.

But Isaiah is very bold and says: “I was found by those who did not seek Me; I was made manifest to those who did not ask for Me.”

21 M ais au sujet d'Israël, il dit: J'ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle Et contredisant.

But to Israel he says: “All day long I have stretched out My hands To a disobedient and contrary people.”