Nombres 15 ~ Numbers 15

picture

1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:

And the Lord spoke to Moses, saying,

2 P arle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne pour y établir vos demeures,

“Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have come into the land you are to inhabit, which I am giving to you,

3 e t que vous offrirez à l'Éternel un sacrifice consumé par le feu, soit un holocauste, soit un sacrifice en accomplissement d'un voeu ou en offrande volontaire, ou bien dans vos fêtes, pour produire avec votre gros ou votre menu bétail une agréable odeur à l'Éternel, -

and you make an offering by fire to the Lord, a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow or as a freewill offering or in your appointed feasts, to make a sweet aroma to the Lord, from the herd or the flock,

4 c elui qui fera son offrande à l'Éternel présentera en offrande un dixième de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d'huile,

then he who presents his offering to the Lord shall bring a grain offering of one-tenth of an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of oil;

5 e t tu feras une libation d'un quart de hin de vin, avec l'holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau.

and one-fourth of a hin of wine as a drink offering you shall prepare with the burnt offering or the sacrifice, for each lamb.

6 P our un bélier, tu présenteras en offrande deux dixièmes de fleur de farine pétrie dans un tiers de hin d'huile,

Or for a ram you shall prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-third of a hin of oil;

7 e t tu feras une libation d'un tiers de hin de vin, comme offrande d'une agréable odeur à l'Éternel.

and as a drink offering you shall offer one-third of a hin of wine as a sweet aroma to the Lord.

8 S i tu offres un veau, soit comme holocauste, soit comme sacrifice en accomplissement d'un voeu, ou comme sacrifice d'actions de grâces à l'Éternel,

And when you prepare a young bull as a burnt offering, or as a sacrifice to fulfill a vow, or as a peace offering to the Lord,

9 o n présentera en offrande, avec le veau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie dans un demi-hin d'huile,

then shall be offered with the young bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil;

10 e t tu feras une libation d'un demi-hin de vin: c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.

and you shall bring as the drink offering half a hin of wine as an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.

11 O n fera ainsi pour chaque boeuf, pour chaque bélier, pour chaque petit des brebis ou des chèvres.

‘Thus it shall be done for each young bull, for each ram, or for each lamb or young goat.

12 S uivant le nombre des victimes, vous ferez ainsi pour chacune, d'après leur nombre.

According to the number that you prepare, so you shall do with everyone according to their number.

13 T out indigène fera ces choses ainsi, lorsqu'il offrira un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.

All who are native-born shall do these things in this manner, in presenting an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.

14 S i un étranger séjournant chez vous, ou se trouvant à l'avenir au milieu de vous, offre un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel, il l'offrira de la même manière que vous.

And if a stranger dwells with you, or whoever is among you throughout your generations, and would present an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord, just as you do, so shall he do.

15 I l y aura une seule loi pour toute l'assemblée, pour vous et pour l'étranger en séjour au milieu de vous; ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants: il en sera de l'étranger comme de vous, devant l'Éternel.

One ordinance shall be for you of the assembly and for the stranger who dwells with you, an ordinance forever throughout your generations; as you are, so shall the stranger be before the Lord.

16 I l y aura une seule loi et une seule ordonnance pour vous et pour l'étranger en séjour parmi vous.

One law and one custom shall be for you and for the stranger who dwells with you.’”

17 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:

Again the Lord spoke to Moses, saying,

18 P arle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez arrivés dans le pays où je vous ferai entrer,

“Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you come into the land to which I bring you,

19 e t que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour l'Éternel.

then it will be, when you eat of the bread of the land, that you shall offer up a heave offering to the Lord.

20 V ous présenterez par élévation un gâteau, les prémices de votre pâte; vous le présenterez comme l'offrande qu'on prélève de l'aire.

You shall offer up a cake of the first of your ground meal as a heave offering; as a heave offering of the threshing floor, so shall you offer it up.

21 V ous prélèverez pour l'Éternel une offrande des prémices de votre pâte, dans les temps à venir.

Of the first of your ground meal you shall give to the Lord a heave offering throughout your generations. Laws Concerning Unintentional Sin

22 S i vous péchez involontairement, en n'observant pas tous ces commandements que l'Éternel a fait connaître à Moïse,

‘If you sin unintentionally, and do not observe all these commandments which the Lord has spoken to Moses—

23 t out ce que l'Éternel vous a ordonné par Moïse, depuis le jour où l'Éternel a donné des commandements et plus tard dans les temps à venir;

all that the Lord has commanded you by the hand of Moses, from the day the Lord gave commandment and onward throughout your generations—

24 s i l'on a péché involontairement, sans que l'assemblée s'en soit aperçue, toute l'assemblée offrira un jeune taureau en holocauste d'une agréable odeur à l'Éternel, avec l'offrande et la libation, d'après les règles établies; elle offrira encore un bouc en sacrifice d'expiation.

then it will be, if it is unintentionally committed, without the knowledge of the congregation, that the whole congregation shall offer one young bull as a burnt offering, as a sweet aroma to the Lord, with its grain offering and its drink offering, according to the ordinance, and one kid of the goats as a sin offering.

25 L e sacrificateur fera l'expiation pour toute l'assemblée des enfants d'Israël, et il leur sera pardonné; car ils ont péché involontairement, et ils ont apporté leur offrande, un sacrifice consumé par le feu en l'honneur de l'Éternel et une victime expiatoire devant l'Éternel, à cause du péché qu'ils ont involontairement commis.

So the priest shall make atonement for the whole congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them, for it was unintentional; they shall bring their offering, an offering made by fire to the Lord, and their sin offering before the Lord, for their unintended sin.

26 I l sera pardonné à toute l'assemblée des enfants d'Israël et à l'étranger en séjour au milieu d'eux, car c'est involontairement que tout le peuple a péché.

It shall be forgiven the whole congregation of the children of Israel and the stranger who dwells among them, because all the people did it unintentionally.

27 S i c'est une seule personne qui a péché involontairement, elle offrira une chèvre d'un an en sacrifice pour le péché.

‘And if a person sins unintentionally, then he shall bring a female goat in its first year as a sin offering.

28 L e sacrificateur fera l'expiation pour la personne qui a péché involontairement devant l'Éternel: quand il aura fait l'expiation pour elle, il lui sera pardonné.

So the priest shall make atonement for the person who sins unintentionally, when he sins unintentionally before the Lord, to make atonement for him; and it shall be forgiven him.

29 P our l'indigène parmi les enfants d'Israël et pour l'étranger en séjour au milieu d'eux, il y aura pour vous une même loi, quand on péchera involontairement.

You shall have one law for him who sins unintentionally, for him who is native-born among the children of Israel and for the stranger who dwells among them. Law Concerning Presumptuous Sin

30 M ais si quelqu'un, indigène ou étranger, agit la main levée, il outrage l'Éternel; celui-là sera retranché du milieu de son peuple.

‘But the person who does anything presumptuously, whether he is native-born or a stranger, that one brings reproach on the Lord, and he shall be cut off from among his people.

31 I l a méprisé la parole de l'Éternel, et il a violé son commandement: celui-là sera retranché, il portera la peine de son iniquité.

Because he has despised the word of the Lord, and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt shall be upon him.’” Penalty for Violating the Sabbath

32 C omme les enfants d'Israël étaient dans le désert, on trouva un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat.

Now while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.

33 C eux qui l'avaient trouvé ramassant du bois l'amenèrent à Moïse, à Aaron, et à toute l'assemblée.

And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.

34 O n le mit en prison, car ce qu'on devait lui faire n'avait pas été déclaré.

They put him under guard, because it had not been explained what should be done to him.

35 L 'Éternel dit à Moïse: Cet homme sera puni de mort, toute l'assemblée le lapidera hors du camp.

Then the Lord said to Moses, “The man must surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”

36 T oute l'assemblée le fit sortir du camp et le lapida, et il mourut, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

So, as the Lord commanded Moses, all the congregation brought him outside the camp and stoned him with stones, and he died. Tassels on Garments

37 L 'Éternel dit à Moïse:

Again the Lord spoke to Moses, saying,

38 P arle aux enfants d'Israël, et dis-leur qu'ils se fassent, de génération en génération, une frange au bord de leurs vêtements, et qu'ils mettent un cordon bleu sur cette frange du bord de leurs vêtements.

“Speak to the children of Israel: Tell them to make tassels on the corners of their garments throughout their generations, and to put a blue thread in the tassels of the corners.

39 Q uand vous aurez cette frange, vous la regarderez, et vous vous souviendrez de tous les commandements de l'Éternel pour les mettre en pratique, et vous ne suivrez pas les désirs de vos coeurs et de vos yeux pour vous laisser entraîner à l'infidélité.

And you shall have the tassel, that you may look upon it and remember all the commandments of the Lord and do them, and that you may not follow the harlotry to which your own heart and your own eyes are inclined,

40 V ous vous souviendrez ainsi de mes commandements, vous les mettrez en pratique, et vous serez saints pour votre Dieu.

and that you may remember and do all My commandments, and be holy for your God.

41 J e suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte, pour être votre Dieu. Je suis l'Éternel, votre Dieu.

I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord your God.”