Colossiens 4 ~ Colossians 4

picture

1 M aîtres, accordez à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous aussi vous avez un maître dans le ciel.

Masters, give your bondservants what is just and fair, knowing that you also have a Master in heaven. Christian Graces

2 P ersévérez dans la prière, veillez-y avec actions de grâces.

Continue earnestly in prayer, being vigilant in it with thanksgiving;

3 P riez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, en sorte que je puisse annoncer le mystère de Christ, pour lequel je suis dans les chaînes,

meanwhile praying also for us, that God would open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in chains,

4 e t le faire connaître comme je dois en parler.

that I may make it manifest, as I ought to speak.

5 C onduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, et rachetez le temps.

Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.

6 Q ue votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.

Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one. Final Greetings

7 T ychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, mon compagnon de service dans le Seigneur, vous communiquera tout ce qui me concerne.

Tychicus, a beloved brother, faithful minister, and fellow servant in the Lord, will tell you all the news about me.

8 J e l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.

I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,

9 J e l'envoie avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.

with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all things which are happening here.

10 A ristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres (s'il va chez vous, accueillez-le);

Aristarchus my fellow prisoner greets you, with Mark the cousin of Barnabas (about whom you received instructions: if he comes to you, welcome him),

11 J ésus, appelé Justus, vous salue aussi. Ils sont du nombre des circoncis, et les seuls qui aient travaillé avec moi pour le royaume de Dieu, et qui aient été pour moi une consolation.

and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the kingdom of God who are of the circumcision; they have proved to be a comfort to me.

12 É paphras, qui est des vôtres, vous salue: serviteur de Jésus Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que, parfaits et pleinement persuadés, vous persistiez dans une entière soumission à la volonté de Dieu.

Epaphras, who is one of you, a bondservant of Christ, greets you, always laboring fervently for you in prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.

13 C ar je lui rends le témoignage qu'il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d'Hiérapolis.

For I bear him witness that he has a great zeal for you, and those who are in Laodicea, and those in Hierapolis.

14 L uc, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas.

Luke the beloved physician and Demas greet you.

15 S aluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'Église qui est dans sa maison.

Greet the brethren who are in Laodicea, and Nymphas and the church that is in his house. Closing Exhortations and Blessing

16 L orsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu'elle soit aussi lue dans l'Église des Laodicéens, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée.

Now when this epistle is read among you, see that it is read also in the church of the Laodiceans, and that you likewise read the epistle from Laodicea.

17 E t dites à Archippe: Prends garde au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de le bien remplir.

And say to Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”

18 J e vous salue, moi Paul, de ma propre main. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous!

This salutation by my own hand—Paul. Remember my chains. Grace be with you. Amen.