Osée 4 ~ Hosea 4

picture

1 É coutez la parole de l'Éternel, enfants d'Israël! Car l'Éternel a un procès avec les habitants du pays, Parce qu'il n'y a point de vérité, point de miséricorde, Point de connaissance de Dieu dans le pays.

Hear the word of the Lord, You children of Israel, For the Lord brings a charge against the inhabitants of the land: “There is no truth or mercy Or knowledge of God in the land.

2 I l n'y a que parjures et mensonges, Assassinats, vols et adultères; On use de violence, on commet meurtre sur meurtre.

By swearing and lying, Killing and stealing and committing adultery, They break all restraint, With bloodshed upon bloodshed.

3 C 'est pourquoi le pays sera dans le deuil, Tous ceux qui l'habitent seront languissants, Et avec eux les bêtes des champs et les oiseaux du ciel; Même les poissons de la mer disparaîtront.

Therefore the land will mourn; And everyone who dwells there will waste away With the beasts of the field And the birds of the air; Even the fish of the sea will be taken away.

4 M ais que nul ne conteste, que nul ne se livre aux reproches; Car ton peuple est comme ceux qui disputent avec les sacrificateurs.

“Now let no man contend, or rebuke another; For your people are like those who contend with the priest.

5 T u tomberas de jour, Le prophète avec toi tombera de nuit, Et je détruirai ta mère.

Therefore you shall stumble in the day; The prophet also shall stumble with you in the night; And I will destroy your mother.

6 M on peuple est détruit, parce qu'il lui manque la connaissance. Puisque tu as rejeté la connaissance, Je te rejetterai, et tu seras dépouillé de mon sacerdoce; Puisque tu as oublié la loi de ton Dieu, J'oublierai aussi tes enfants.

My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I also will reject you from being priest for Me; Because you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.

7 P lus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre moi: Je changerai leur gloire en ignominie.

“The more they increased, The more they sinned against Me; I will change their glory into shame.

8 I ls se repaissent des péchés de mon peuple, Ils sont avides de ses iniquités.

They eat up the sin of My people; They set their heart on their iniquity.

9 I l en sera du sacrificateur comme du peuple; Je le châtierai selon ses voies, Je lui rendrai selon ses oeuvres.

And it shall be: like people, like priest. So I will punish them for their ways, And reward them for their deeds.

10 I ls mangeront sans se rassasier, Ils se prostitueront sans multiplier, Parce qu'ils ont abandonné l'Éternel et ses commandements.

For they shall eat, but not have enough; They shall commit harlotry, but not increase; Because they have ceased obeying the Lord. The Idolatry of Israel

11 L a prostitution, le vin et le moût, font perdre le sens.

“Harlotry, wine, and new wine enslave the heart.

12 M on peuple consulte son bois, Et c'est son bâton qui lui parle; Car l'esprit de prostitution égare, Et ils se prostituent loin de leur Dieu.

My people ask counsel from their wooden idols, And their staff informs them. For the spirit of harlotry has caused them to stray, And they have played the harlot against their God.

13 I ls sacrifient sur le sommet des montagnes, Ils brûlent de l'encens sur les collines, Sous les chênes, les peupliers, les térébinthes, Dont l'ombrage est agréable. C'est pourquoi vos filles se prostituent, Et vos belles-filles sont adultères.

They offer sacrifices on the mountaintops, And burn incense on the hills, Under oaks, poplars, and terebinths, Because their shade is good. Therefore your daughters commit harlotry, And your brides commit adultery.

14 J e ne punirai pas vos filles parce qu'elles se prostituent, Ni vos belles-filles parce qu'elles sont adultères, Car eux-mêmes vont à l'écart avec des prostituées, Et sacrifient avec des femmes débauchées. Le peuple insensé court à sa perte.

“I will not punish your daughters when they commit harlotry, Nor your brides when they commit adultery; For the men themselves go apart with harlots, And offer sacrifices with a ritual harlot. Therefore people who do not understand will be trampled.

15 S i tu te livres à la prostitution, ô Israël, Que Juda ne se rende pas coupable; N'allez pas à Guilgal, ne montez pas à Beth Aven, Et ne jurez pas: L'Éternel est vivant!

“Though you, Israel, play the harlot, Let not Judah offend. Do not come up to Gilgal, Nor go up to Beth Aven, Nor swear an oath, saying, ‘As the Lord lives’—

16 P arce qu'Israël se révolte comme une génisse indomptable, Maintenant l'Éternel le fera paître Comme un agneau dans de vastes plaines.

“For Israel is stubborn Like a stubborn calf; Now the Lord will let them forage Like a lamb in open country.

17 É phraïm est attaché aux idoles: laisse-le!

“Ephraim is joined to idols, Let him alone.

18 A peine ont-ils cessé de boire Qu'ils se livrent à la prostitution; Leurs chefs sont avides d'ignominie.

Their drink is rebellion, They commit harlotry continually. Her rulers dearly love dishonor.

19 L e vent les enveloppa de ses ailes, Et ils auront honte de leurs sacrifices.

The wind has wrapped her up in its wings, And they shall be ashamed because of their sacrifices.