Osée 4 ~ Hosea 4

picture

1 É coutez la parole de l'Éternel, enfants d'Israël! Car l'Éternel a un procès avec les habitants du pays, Parce qu'il n'y a point de vérité, point de miséricorde, Point de connaissance de Dieu dans le pays.

Listen to the word of the Lord, O sons of Israel, For the Lord has a case against the inhabitants of the land, Because there is no faithfulness or kindness Or knowledge of God in the land.

2 I l n'y a que parjures et mensonges, Assassinats, vols et adultères; On use de violence, on commet meurtre sur meurtre.

There is swearing, deception, murder, stealing and adultery. They employ violence, so that bloodshed follows bloodshed.

3 C 'est pourquoi le pays sera dans le deuil, Tous ceux qui l'habitent seront languissants, Et avec eux les bêtes des champs et les oiseaux du ciel; Même les poissons de la mer disparaîtront.

Therefore the land mourns, And everyone who lives in it languishes Along with the beasts of the field and the birds of the sky, And also the fish of the sea disappear.

4 M ais que nul ne conteste, que nul ne se livre aux reproches; Car ton peuple est comme ceux qui disputent avec les sacrificateurs.

Yet let no one find fault, and let none offer reproof; For your people are like those who contend with the priest.

5 T u tomberas de jour, Le prophète avec toi tombera de nuit, Et je détruirai ta mère.

So you will stumble by day, And the prophet also will stumble with you by night; And I will destroy your mother.

6 M on peuple est détruit, parce qu'il lui manque la connaissance. Puisque tu as rejeté la connaissance, Je te rejetterai, et tu seras dépouillé de mon sacerdoce; Puisque tu as oublié la loi de ton Dieu, J'oublierai aussi tes enfants.

My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I also will reject you from being My priest. Since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.

7 P lus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre moi: Je changerai leur gloire en ignominie.

The more they multiplied, the more they sinned against Me; I will change their glory into shame.

8 I ls se repaissent des péchés de mon peuple, Ils sont avides de ses iniquités.

They feed on the sin of My people And direct their desire toward their iniquity.

9 I l en sera du sacrificateur comme du peuple; Je le châtierai selon ses voies, Je lui rendrai selon ses oeuvres.

And it will be, like people, like priest; So I will punish them for their ways And repay them for their deeds.

10 I ls mangeront sans se rassasier, Ils se prostitueront sans multiplier, Parce qu'ils ont abandonné l'Éternel et ses commandements.

They will eat, but not have enough; They will play the harlot, but not increase, Because they have stopped giving heed to the Lord.

11 L a prostitution, le vin et le moût, font perdre le sens.

Harlotry, wine and new wine take away the understanding.

12 M on peuple consulte son bois, Et c'est son bâton qui lui parle; Car l'esprit de prostitution égare, Et ils se prostituent loin de leur Dieu.

My people consult their wooden idol, and their diviner’s wand informs them; For a spirit of harlotry has led them astray, And they have played the harlot, departing from their God.

13 I ls sacrifient sur le sommet des montagnes, Ils brûlent de l'encens sur les collines, Sous les chênes, les peupliers, les térébinthes, Dont l'ombrage est agréable. C'est pourquoi vos filles se prostituent, Et vos belles-filles sont adultères.

They offer sacrifices on the tops of the mountains And burn incense on the hills, Under oak, poplar and terebinth, Because their shade is pleasant. Therefore your daughters play the harlot And your brides commit adultery.

14 J e ne punirai pas vos filles parce qu'elles se prostituent, Ni vos belles-filles parce qu'elles sont adultères, Car eux-mêmes vont à l'écart avec des prostituées, Et sacrifient avec des femmes débauchées. Le peuple insensé court à sa perte.

I will not punish your daughters when they play the harlot Or your brides when they commit adultery, For the men themselves go apart with harlots And offer sacrifices with temple prostitutes; So the people without understanding are ruined.

15 S i tu te livres à la prostitution, ô Israël, Que Juda ne se rende pas coupable; N'allez pas à Guilgal, ne montez pas à Beth Aven, Et ne jurez pas: L'Éternel est vivant!

Though you, Israel, play the harlot, Do not let Judah become guilty; Also do not go to Gilgal, Or go up to Beth-aven And take the oath: “As the Lord lives!”

16 P arce qu'Israël se révolte comme une génisse indomptable, Maintenant l'Éternel le fera paître Comme un agneau dans de vastes plaines.

Since Israel is stubborn Like a stubborn heifer, Can the Lord now pasture them Like a lamb in a large field?

17 É phraïm est attaché aux idoles: laisse-le!

Ephraim is joined to idols; Let him alone.

18 A peine ont-ils cessé de boire Qu'ils se livrent à la prostitution; Leurs chefs sont avides d'ignominie.

Their liquor gone, They play the harlot continually; Their rulers dearly love shame.

19 L e vent les enveloppa de ses ailes, Et ils auront honte de leurs sacrifices.

The wind wraps them in its wings, And they will be ashamed because of their sacrifices.