Job 5 ~ Job 5

picture

1 C rie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?

“Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?

2 L 'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.

“For anger slays the foolish man, And jealousy kills the simple.

3 J 'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.

“I have seen the foolish taking root, And I cursed his abode immediately.

4 P lus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!

“His sons are far from safety, They are even oppressed in the gate, And there is no deliverer.

5 S a moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.

“ His harvest the hungry devour And take it to a place of thorns, And the schemer is eager for their wealth.

6 L e malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;

“For affliction does not come from the dust, Nor does trouble sprout from the ground,

7 L 'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.

For man is born for trouble, As sparks fly upward.

8 P our moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.

“But as for me, I would seek God, And I would place my cause before God;

9 I l fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;

Who does great and unsearchable things, Wonders without number.

10 I l répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;

“He gives rain on the earth And sends water on the fields,

11 I l relève les humbles, Et délivre les affligés;

So that He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.

12 I l anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;

“He frustrates the plotting of the shrewd, So that their hands cannot attain success.

13 I l prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:

“He captures the wise by their own shrewdness, And the advice of the cunning is quickly thwarted.

14 I ls rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.

“By day they meet with darkness, And grope at noon as in the night.

15 A insi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;

“But He saves from the sword of their mouth, And the poor from the hand of the mighty.

16 E t l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.

“So the helpless has hope, And unrighteousness must shut its mouth.

17 H eureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout Puissant.

“Behold, how happy is the man whom God reproves, So do not despise the discipline of the Almighty.

18 I l fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.

“For He inflicts pain, and gives relief; He wounds, and His hands also heal.

19 S ix fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.

“ From six troubles He will deliver you, Even in seven evil will not touch you.

20 I l te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.

“In famine He will redeem you from death, And in war from the power of the sword.

21 T u seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.

“You will be hidden from the scourge of the tongue, And you will not be afraid of violence when it comes.

22 T u te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;

“You will laugh at violence and famine, And you will not be afraid of wild beasts.

23 C ar tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.

“For you will be in league with the stones of the field, And the beasts of the field will be at peace with you.

24 T u jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,

“You will know that your tent is secure, For you will visit your abode and fear no loss.

25 T u verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.

“You will know also that your descendants will be many, And your offspring as the grass of the earth.

26 T u entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.

“You will come to the grave in full vigor, Like the stacking of grain in its season.

27 V oilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d'entendre et de mettre à profit.

“Behold this; we have investigated it, and so it is. Hear it, and know for yourself.”