1 C rie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
»Ahora, pues, da voces, a ver quién te responde. ¿A cuál de los santos te volverás?
2 L 'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
Es cierto que al necio lo mata la ira y al codicioso lo consume la envidia.
3 J 'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.
Yo he visto que el necio echaba raíces, y en la misma hora maldije su morada.
4 P lus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
Sus hijos carecerán de socorro: en la puerta serán quebrantados y no habrá quien los libre.
5 S a moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
Su cosecha se la comerán los hambrientos, sacándola de entre los espinos; y los sedientos se beberán su hacienda.
6 L e malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
Porque la aflicción no sale del polvo ni la fatiga brota de la tierra.
7 L 'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.
Pero como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la desdicha.
8 P our moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.
Ciertamente yo buscaría a Dios y le encomendaría mi causa.
9 I l fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
Él hace cosas grandes e inescrutables, y maravillas sin número.
10 I l répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;
Derrama la lluvia sobre la faz de la tierra y envía las aguas sobre los campos.
11 I l relève les humbles, Et délivre les affligés;
Pone en alto a los humildes y a los enlutados da seguridad.
12 I l anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
Frustra los pensamientos de los astutos, para hacer vana la obra de sus manos.
13 I l prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
Atrapa a los sabios en su propia astucia y frustra los planes de los perversos.
14 I ls rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
De día tropiezan con tinieblas; a mediodía andan a tientas, como de noche.
15 A insi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
Él libra de la espada al pobre, de la boca de los malvados y de la mano del violento;
16 E t l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.
por eso, el necesitado tiene esperanza, pero la iniquidad cierra la boca.
17 H eureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout Puissant.
»Bienaventurado es el hombre a quien Dios corrige; por tanto, no desprecies la reprensión del Todopoderoso.
18 I l fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
Porque él es quien hace la herida, pero él la venda; él golpea, pero sus manos curan.
19 S ix fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.
En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 I l te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
En tiempo de hambre te salvará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
21 T u seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
Del azote de la lengua serás protegido y no temerás cuando venga la destrucción.
22 T u te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;
De la destrucción y del hambre te reirás y no temerás a las fieras del campo,
23 C ar tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
pues aun con las piedras del campo harás un pacto y las fieras del campo estarán en paz contigo.
24 T u jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
Sabrás que hay paz en tu tienda: visitarás tu morada y nada te faltará.
25 T u verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
Asimismo verás que tu descendencia es mucha, que tu prole es como la hierba de la tierra.
26 T u entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
Llegarás con vigor a la sepultura, como gavilla de trigo recogido a su tiempo.
27 V oilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d'entendre et de mettre à profit.
Nosotros lo hemos inquirido, y esto es así. Escúchalo y conócelo para tu propio provecho.»