1 L a seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
La segunda suerte le tocó a Simeón, a la tribu de los hijos de Simeón, conforme a sus familias. Su heredad estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá.
2 I ls eurent dans leur héritage: Beer Schéba, Schéba, Molada,
Ellos recibieron como heredad a Beerseba, Seba, Molada,
3 H atsar Schual, Bala, Atsem,
Hazar-sual, Bala, Ezem,
4 E ltholad, Bethul, Horma,
Eltolad, Betul, Horma,
5 T siklag, Beth Marcaboth, Hatsar Susa,
Siclag, Bet-marcabot, Hazar-susa,
6 B eth Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
Bet-lebaot y Saruhén: trece ciudades con sus aldeas;
7 A ïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
Aín, Rimón, Eter y Asán: cuatro ciudades con sus aldeas;
8 e t tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
además, todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat-beer, que es Ramat del Neguev. Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias.
9 L 'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
De la suerte de los hijos de Judá fue sacada la heredad de los hijos de Simeón, por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos. Así que los hijos de Simeón recibieron su heredad en medio de la de Judá.
10 L a troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.
La tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón conforme a sus familias. El territorio de su heredad se extendió hasta Sarid;
11 L a limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid. Elle montait à l'occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
su límite sube hacia el occidente hacia Marala y llega hasta Dabeset, y de allí hasta el arroyo que está delante de Jocneam.
12 D e Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
Desde Sarid gira hacia el oriente, hacia donde nace el sol, hasta el límite de Quislot-tabor, sale a Daberat y sube a Jafía.
13 D e là elle passait à l'orient par Guittha Hépher, par Ittha Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa.
De allí pasa hacia el lado oriental, a Gat-hefer y a Ita-cazín, sale a Rimón y vuelve hacia Nea.
14 E lle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach El.
Luego, al norte, el límite gira hacia Hanatón y va a salir al valle de Jefte-el.
15 D e plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
Abarca, además, Catat, Naalal, Simrón, Idala y Belén: doce ciudades con sus aldeas.
16 T el fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Ésta es la heredad de los hijos de Zabulón conforme a sus familias; las ciudades con sus aldeas.
17 L a quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d'Issacar, selon leurs familles.
La cuarta suerte correspondió a Isacar, a los hijos de Isacar, conforme a sus familias.
18 L eur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
En su territorio estaban Jezreel, Quesulot, Sunem,
19 H apharaïm, Schion, Anacharath,
Hafaraim, Sihón, Anaharat,
20 R abbith, Kischjon, Abets,
Rabit, Quisión, Abez,
21 R émeth, En Gannim, En Hadda, et Beth Patsets;
Remet, En-ganim, En-hada y Bet-pases.
22 e lle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
Este límite llega hasta Tabor, Sahazima y Bet-semes, y termina en el Jordán: dieciséis ciudades con sus aldeas.
23 T el fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Isacar conforme a sus familias; las ciudades con sus aldeas.
24 L a cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
La quinta suerte correspondió a la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias.
25 L eur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
Su territorio abarcó Helcat, Halí, Betén, Acsaf,
26 A llammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et au Schichor Libnath;
Alamelec, Amad y Miseal; llega hacia el occidente hasta el Carmelo y Sihor-libnat.
27 p uis elle tournait du côté de l'orient à Beth Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach El au nord de Beth Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
Después da vuelta hacia el oriente, hasta Bet-dagón, y llega por el norte hasta Zabulón, al valle de Jefte-el, a Bet-emec y a Neiel, y va a salir a Cabul por el norte,
28 e t vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
por lo que abarca a Hebrón, Rehob, Hamón y Caná, hasta la gran Sidón.
29 E lle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d'Aczib.
De allí este límite tuerce hacia Ramá y hasta la ciudad fortificada de Tiro, gira hacia Hosa y sale al mar desde el territorio de Aczib.
30 D e plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
Abarca también Uma, Afec y Rehob: veintidós ciudades con sus aldeas.
31 T el fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias; las ciudades con sus aldeas.
32 L a sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
La sexta suerte correspondió a los hijos de Neftalí conforme a sus familias.
33 L eur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
Su territorio abarcó desde Helef, Alón-saananim, Adami-neceb y Jabneel, hasta Lacum, e iba a salir al Jordán.
34 E lle tournait vers l'occident à Aznoth Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l'occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l'orient.
Giraba el límite al occidente hacia Aznot-tabor; de allí pasaba a Hucoc y llegaba hasta Zabulón al sur, al occidente lindaba con Aser, y con Judá por el Jordán hacia donde nace el sol.
35 L es villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
Sus ciudades fortificadas eran Sidim, Zer, Hamat, Racat, Cineret,
36 A dama, Rama, Hatsor,
Adama, Ramá, Hazor,
37 K édesch, Édréï, En Hatsor,
Cedes, Edrei, En-hazor,
38 J ireon, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
Irón, Migdal-el, Horem, Bet-anat y Bet-semes: diecinueve ciudades con sus aldeas.
39 T el fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí conforme a sus familias; las ciudades con sus aldeas.
40 L a septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
La séptima suerte correspondió a la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias.
41 L a limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir Schémesch,
En el territorio de su heredad estaban Zora, Estaol, Ir-semes,
42 S chaalabbin, Ajalon, Jithla,
Saalabín, Ajalón, Jetla,
43 É lon, Thimnatha, Ékron,
Elón, Timnat, Ecrón,
44 E ltheké, Guibbethon, Baalath,
Elteque, Gibetón, Baalat,
45 J ehud, Bené Berak, Gath Rimmon,
Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,
46 M é Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
Mejarcón y Racón, con el territorio que está delante de Jope.
47 L e territoire des fils de Dan s'étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession, s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
Pero les faltó territorio a los hijos de Dan. Por eso subieron los hijos de Dan a atacar a Lesem; la tomaron y la pasaron a filo de espada. Tomaron posesión de ella y la habitaron. Y la llamaron Dan, por el nombre de su padre.
48 T el fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias; las ciudades con sus aldeas.
49 L orsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, d'après ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d'eux.
Después que acabaron de repartir la tierra y delinear sus territorios, dieron los hijos de Israel una heredad en medio de ellos a Josué hijo de Nun.
50 S elon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thimnath Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
Según la orden de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnat-sera, en los montes de Efraín. Él reedificó la ciudad y habitó en ella.
51 T els sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par le sort devant l'Éternel à Silo, à l'entrée de la tente d'assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
Éstas son las heredades que el sacerdote Eleazar, Josué hijo de Nun y los cabezas de familia entregaron por suertes en posesión a las tribus de los hijos de Israel en Silo, delante de Jehová, a la entrada del Tabernáculo de reunión. Así acabaron de repartir la tierra.