1 ¶ And the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the sons of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the sons of Judah.
La segunda suerte le tocó a Simeón, a la tribu de los hijos de Simeón, conforme a sus familias. Su heredad estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá.
2 A nd they had in their inheritance Beersheba or Sheba, Moladah,
Ellos recibieron como heredad a Beerseba, Seba, Molada,
3 H azarshual, Balah, Azem,
Hazar-sual, Bala, Ezem,
4 E ltolad, Bethul, Hormah,
Eltolad, Betul, Horma,
5 Z iklag, Bethmarcaboth, Hazarsusah,
Siclag, Bet-marcabot, Hazar-susa,
6 B ethlebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their villages;
Bet-lebaot y Saruhén: trece ciudades con sus aldeas;
7 A in, Remmon, Ether, and Ashan: four cities and their villages,
Aín, Rimón, Eter y Asán: cuatro ciudades con sus aldeas;
8 w ith all the villages that were round about these cities unto Baalathbeer, which is Ramath of the Negev. This is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.
además, todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat-beer, que es Ramat del Neguev. Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias.
9 O ut of the portion of the sons of Judah was taken the inheritance of the sons of Simeon; for the part of the sons of Judah was too much for them; therefore, the sons of Simeon had their inheritance within the inheritance of Judah.
De la suerte de los hijos de Judá fue sacada la heredad de los hijos de Simeón, por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos. Así que los hijos de Simeón recibieron su heredad en medio de la de Judá.
10 ¶ The third lot came up for the sons of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was unto Sarid.
La tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón conforme a sus familias. El territorio de su heredad se extendió hasta Sarid;
11 A nd their border goes up towards the sea and to Maralah and reaches unto Dabbasheth and from there comes to the river that is before Jokneam,
su límite sube hacia el occidente hacia Marala y llega hasta Dabeset, y de allí hasta el arroyo que está delante de Jocneam.
12 a nd turning from Sarid eastward toward the sunrising to the border of Chislothtabor and then goes out to Daberath and up to Japhia,
Desde Sarid gira hacia el oriente, hacia donde nace el sol, hasta el límite de Quislot-tabor, sale a Daberat y sube a Jafía.
13 a nd from there passes eastward toward the sunrising to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goes out to Remmonmethoar around Neah;
De allí pasa hacia el lado oriental, a Gat-hefer y a Ita-cazín, sale a Rimón y vuelve hacia Nea.
14 a nd from here this border turns to the north to Hannathon, coming out in the valley of Jiphthahel
Luego, al norte, el límite gira hacia Hanatón y va a salir al valle de Jefte-el.
15 a nd including Kattath, Nahallal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
Abarca, además, Catat, Naalal, Simrón, Idala y Belén: doce ciudades con sus aldeas.
16 T his is the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Ésta es la heredad de los hijos de Zabulón conforme a sus familias; las ciudades con sus aldeas.
17 ¶ And the fourth lot came out to Issachar, for the sons of Issachar according to their families.
La cuarta suerte correspondió a Isacar, a los hijos de Isacar, conforme a sus familias.
18 A nd their border was Jezreel, Chesulloth, Shunem,
En su territorio estaban Jezreel, Quesulot, Sunem,
19 H apharaim, Shion, Anaharath,
Hafaraim, Sihón, Anaharat,
20 R abbith, Kishion, Abez,
Rabit, Quisión, Abez,
21 R emeth, Engannim, Enhaddah, and Bethpazzez;
Remet, En-ganim, En-hada y Bet-pases.
22 a nd this border reaches to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and their border comes out to the Jordan; sixteen cities with their villages.
Este límite llega hasta Tabor, Sahazima y Bet-semes, y termina en el Jordán: dieciséis ciudades con sus aldeas.
23 T his is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, these cities with their villages.
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Isacar conforme a sus familias; las ciudades con sus aldeas.
24 ¶ And the fifth lot came out for the tribe of the sons of Asher according to their families.
La quinta suerte correspondió a la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias.
25 A nd their border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
Su territorio abarcó Helcat, Halí, Betén, Acsaf,
26 A lammelech, Amad, and Misheal, and reaches to Carmel westward and to Shihorlibnath
Alamelec, Amad y Miseal; llega hacia el occidente hasta el Carmelo y Sihor-libnat.
27 a nd turns toward the sunrising to Bethdagon and reaches to Zebulun and to the valley of Jiphthahel to the north, to Bethemek, and to Neiel, and goes out to Cabul on the left hand,
Después da vuelta hacia el oriente, hasta Bet-dagón, y llega por el norte hasta Zabulón, al valle de Jefte-el, a Bet-emec y a Neiel, y va a salir a Cabul por el norte,
28 a nd includes Abran, Rehob, Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;
por lo que abarca a Hebrón, Rehob, Hamón y Caná, hasta la gran Sidón.
29 a nd this border turns from there to Horma and to the strong city of Zor; and this border turns to Hosah and comes out to the sea from the stronghold of Achzib,
De allí este límite tuerce hacia Ramá y hasta la ciudad fortificada de Tiro, gira hacia Hosa y sale al mar desde el territorio de Aczib.
30 i ncluding Ummah, Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
Abarca también Uma, Afec y Rehob: veintidós ciudades con sus aldeas.
31 T his is the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities with their villages.
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias; las ciudades con sus aldeas.
32 ¶ The sixth lot came out to the sons of Naphtali, for the sons of Naphtali according to their families.
La sexta suerte correspondió a los hijos de Neftalí conforme a sus familias.
33 A nd their border was from Heleph, Allon, Zaanannim, Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum, and comes out at the Jordan,
Su territorio abarcó desde Helef, Alón-saananim, Adami-neceb y Jabneel, hasta Lacum, e iba a salir al Jordán.
34 a nd turning westward this border goes to Aznothtabor and passes from there to Hukkok and reaches to Zebulun towards the Negev and reaches to Asher on the west side and to Judah upon the Jordan toward the sunrising.
Giraba el límite al occidente hacia Aznot-tabor; de allí pasaba a Hucoc y llegaba hasta Zabulón al sur, al occidente lindaba con Aser, y con Judá por el Jordán hacia donde nace el sol.
35 A nd the strong cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
Sus ciudades fortificadas eran Sidim, Zer, Hamat, Racat, Cineret,
36 A damah, Ramah, Hazor,
Adama, Ramá, Hazor,
37 K edesh, Edrei, Enhazor,
Cedes, Edrei, En-hazor,
38 I ron, Migdalel, Horem, Bethanath, and Bethshemesh: nineteen cities with their villages.
Irón, Migdal-el, Horem, Bet-anat y Bet-semes: diecinueve ciudades con sus aldeas.
39 T his is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their families, these cities with their villages.
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí conforme a sus familias; las ciudades con sus aldeas.
40 ¶ And the seventh lot came out for the tribe of the sons of Dan according to their families.
La séptima suerte correspondió a la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias.
41 A nd the border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
En el territorio de su heredad estaban Zora, Estaol, Ir-semes,
42 S haalabbin, Ajalon, Jethlah,
Saalabín, Ajalón, Jetla,
43 E lon, Thimnathah, Ekron,
Elón, Timnat, Ecrón,
44 E ltekeh, Gibbethon, Baalath,
Elteque, Gibetón, Baalat,
45 J ehud, Beneberak, Gathrimmon,
Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,
46 M ejarkon, Rakkon, with the border before Joppa.
Mejarcón y Racón, con el territorio que está delante de Jope.
47 A nd the border of the sons of Dan went out too little for them; therefore, the sons of Dan went up to fight against Leshem and took it and smote it with the edge of the sword and possessed it and dwelt therein and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
Pero les faltó territorio a los hijos de Dan. Por eso subieron los hijos de Dan a atacar a Lesem; la tomaron y la pasaron a filo de espada. Tomaron posesión de ella y la habitaron. Y la llamaron Dan, por el nombre de su padre.
48 T his is the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias; las ciudades con sus aldeas.
49 ¶ Thus they finished dividing the land in inheritance by their borders, and the sons of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in their midst.
Después que acabaron de repartir la tierra y delinear sus territorios, dieron los hijos de Israel una heredad en medio de ellos a Josué hijo de Nun.
50 A ccording to the word of the LORD they gave him the city which he asked for, which was Timnathserah in mountain of Ephraim; and he rebuilt the city and dwelt therein.
Según la orden de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnat-sera, en los montes de Efraín. Él reedificó la ciudad y habitó en ella.
51 T hese are the inheritances, which Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the testimony. So they finished dividing the land.
Éstas son las heredades que el sacerdote Eleazar, Josué hijo de Nun y los cabezas de familia entregaron por suertes en posesión a las tribus de los hijos de Israel en Silo, delante de Jehová, a la entrada del Tabernáculo de reunión. Así acabaron de repartir la tierra.