Genesis 30 ~ Génesis 30

picture

1 And when Rachel saw that she gave Jacob no children, Rachel envied her sister and said unto Jacob, Give me sons, or else I will die.

Al ver Raquel que no daba hijos a Jacob tuvo envidia de su hermana, y dijo a Jacob: —Dame hijos, o si no, me muero.

2 A nd Jacob’s anger was kindled against Rachel; and he said, Am I in God’s stead, who has withheld from thee the fruit of the womb?

Jacob se enojó con Raquel y le dijo: —¿Soy yo acaso Dios, que te ha negado el fruto de tu vientre?

3 A nd she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her.

Entonces ella le dijo: —Aquí está mi sierva Bilha; llégate a ella, y que dé a luz sobre mis rodillas. Así yo también tendré hijos de ella.

4 A nd she gave him Bilhah her handmaid to wife; and Jacob went in unto her.

Le dio a Bilha, su sierva, por mujer, y Jacob se llegó a ella.

5 A nd Bilhah conceived and gave birth to a son unto Jacob.

Bilha concibió y dio a luz un hijo a Jacob.

6 A nd Rachel said, God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son. Therefore she called his name Dan.

Dijo entonces Raquel: «Me juzgó Dios, pues ha oído mi voz y me ha dado un hijo.» Por tanto, llamó su nombre Dan.

7 A nd Bilhah Rachel’s maid conceived again and gave birth to a second son unto Jacob.

Concibió otra vez Bilha, la sierva de Raquel, y dio a luz un segundo hijo a Jacob.

8 A nd Rachel said, With great wrestlings I have wrestled with my sister, and I have prevailed; and she called his name Naphtali.

Y dijo Raquel: «En contienda de Dios he luchado con mi hermana y he vencido.» Le puso por nombre Neftalí.

9 W hen Leah saw that she had stopped bearing children, she took Zilpah, her maid and gave her Jacob to wife.

Al ver Lea que había dejado de dar a luz, tomó a su sierva Zilpa, y la dio a Jacob por mujer.

10 A nd Zilpah, Leah’s maid, gave birth to a son unto Jacob.

Y Zilpa, sierva de Lea, dio a luz un hijo a Jacob.

11 A nd Leah said, Good venture has come; and she called his name Gad.

Entonces dijo Lea: «Vino la ventura»; y le puso por nombre Gad.

12 A nd Zilpah, Leah’s maid, gave birth to a second son unto Jacob.

Luego Zilpa, la sierva de Lea, dio a luz otro hijo a Jacob.

13 A nd Leah said, Blessed am I, for the daughters will call me blessed; and she called his name Asher.

Y dijo Lea: «Para dicha mía, porque las mujeres me llamarán dichosa»; y le puso por nombre Aser.

14 And Reuben went in the days of wheat harvest and found mandrakes in the field and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son’s mandrakes.

En el tiempo de la siega del trigo halló Rubén en el campo unas mandrágoras que trajo a Lea, su madre. Y dijo Raquel a Lea: —Te ruego que me des de las mandrágoras de tu hijo.

15 A nd she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband and would thou take away my son’s mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son’s mandrakes.

Ella respondió: —¿Te parece poco que hayas tomado mi marido, para que también quieras llevarte las mandrágoras de mi hijo? Raquel dijo: —Pues dormirá contigo esta noche a cambio de las mandrágoras de tu hijo.

16 A nd Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son’s mandrakes. And he lay with her that night.

A la tarde, cuando Jacob volvía del campo, salió Lea a su encuentro y le dijo: —Llégate a mí, porque a la verdad te he alquilado por las mandrágoras de mi hijo. Y durmió con ella aquella noche.

17 A nd God hearkened unto Leah, and she conceived and gave birth to a fifth son unto Jacob.

Dios oyó a Lea, que concibió y dio a luz el quinto hijo a Jacob.

18 A nd Leah said, God has given me my hire, because I have given my maiden to my husband; and she called his name Issachar.

Y dijo Lea: «Dios me ha dado mi recompensa, por cuanto di mi sierva a mi marido»; por eso lo llamó Isacar.

19 A nd Leah conceived again and gave birth to the sixth son unto Jacob.

Después concibió Lea otra vez, y dio a luz el sexto hijo a Jacob.

20 A nd Leah said, God has endued me with a good dowry; now my husband will dwell with me because I have born him six sons; and she called his name Zebulun.

Y dijo Lea: «Dios me ha dado una buena dote; ahora vivirá conmigo mi marido, porque le he dado a luz seis hijos.» Y le puso por nombre Zabulón.

21 A nd afterwards she gave birth to a daughter and called her name Dinah.

Por último dio a luz una hija, y le puso por nombre Dina.

22 A nd God remembered Rachel and God hearkened to her and opened her womb.

Pero se acordó Dios de Raquel, la oyó Dios y le concedió hijos.

23 A nd she conceived and gave birth to a son and said, God has taken away my reproach;

Concibió ella y dio a luz un hijo. Y exclamó: «Dios ha quitado mi afrenta»;

24 a nd she called his name Joseph, saying, Let the LORD add unto me another son.

y le puso por nombre José, diciendo: «Añádame Jehová otro hijo.» Tretas de Jacob y de Labán

25 And it came to pass when Rachel had given birth to Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, and I shall go unto my place and to my land.

Cuando Raquel dio a luz a José, Jacob dijo a Labán: —Déjame ir a mi lugar, a mi tierra.

26 G ive me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go, for thou knowest my service which I have done thee.

Dame a mis mujeres, por las cuales te he servido, y a mis hijos, y déjame ir; pues tú sabes los servicios que te he prestado.

27 A nd Laban said unto him, Let me now find grace in thine eyes, I have learned by experience that the LORD has blessed me for thy sake.

Labán le respondió: —Halle yo ahora gracia en tus ojos, y quédate; he experimentado que Jehová me ha bendecido por tu causa.

28 A nd he said, Appoint me thy wages, and I will give it.

Y añadió: —Señálame tu salario y yo te lo pagaré.

29 A nd he said unto him, Thou knowest how I have served thee and how many livestock thou hast with me.

Jacob respondió: —Tú sabes cómo te he servido y cómo ha estado tu ganado conmigo,

30 F or it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude, and the LORD has blessed thee since my coming; and now when shall I provide for my own house also?

porque poco tenías antes de mi venida, y ha crecido en gran número; Jehová te ha bendecido con mi llegada. Y ahora, ¿cuándo trabajaré también para mi propia casa?

31 A nd he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me anything; if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock.

Labán le preguntó entonces: —¿Qué te daré? Y respondió Jacob: —No me des nada. Si haces esto por mí, volveré a apacentar tus ovejas.

32 I will pass through all thy flock today, setting apart all the speckled and spotted sheep, and all the brown rams among the rams, and the spotted and speckled among the goats; and of such shall be my hire.

Hoy pasaré por entre tu rebaño y apartaré todas las ovejas manchadas y salpicadas de color y todas las ovejas de color oscuro, y las manchadas y salpicadas de color entre las cabras. Eso será mi salario,

33 S o shall my righteousness answer for me tomorrow, when my hire shall come before thy face; each one that is not speckled and spotted among my goats and brown among my sheep shall be counted stolen with me.

y la garantía de mi honradez el día de mañana. Cuando vengas a ver lo que he ganado, toda la que no sea pintada ni manchada en las cabras, y de color oscuro entre las ovejas, se me habrá de tener por robada.

34 A nd Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.

Dijo entonces Labán: —Bien, sea como tú dices.

35 A nd he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted and all the she goats that were speckled and spotted and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep and gave them into the hand of his sons.

Pero Labán apartó aquel mismo día los machos cabríos manchados y rayados, todas las cabras manchadas y salpicadas de color, toda aquella que tenía en sí algo de blanco y todas las de color oscuro entre las ovejas, y las puso en manos de sus hijos.

36 A nd he set three days’ journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban’s flocks.

Y puso tres días de camino entre él y Jacob. Mientras tanto, Jacob apacentaba las otras ovejas de Labán.

37 And Jacob took rods of green poplar and of the almond and chestnut tree and peeled white strakes in them and made the white appear which was in the rods.

Tomó entonces Jacob varas verdes de álamo, de avellano y de castaño, y labró en ellas unas franjas blancas, descubriendo así lo blanco de las varas.

38 A nd he set the rods which he had peeled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink that they should conceive when they came to drink.

Puso las varas que había descortezado delante del ganado, en los canales de los abrevaderos adonde venían a beber agua las ovejas, las cuales procreaban cuando venían a beber.

39 A nd the flocks conceived before the rods and brought forth ringstraked, speckled, and spotted sheep.

Así concebían las ovejas delante de las varas; y parían borregos listados, pintados y salpicados de diversos colores.

40 A nd Jacob separated the lambs, and put with his flock the ringstraked and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves and did not put them together with Laban’s sheep.

Apartaba Jacob los corderos, y ponía con su propio rebaño los listados y todo lo que era oscuro del hato de Labán. Y ponía su hato aparte, no con las ovejas de Labán.

41 A nd it came to pass, whenever the stronger sheep conceived, that Jacob laid the rods before the eyes of the sheep in the gutters that they might conceive among the rods.

Y sucedía que cuantas veces se hallaban en celo las ovejas más fuertes, Jacob ponía las varas delante de ellas en los abrevaderos, para que concibieran a la vista de las varas.

42 B ut when the sheep were feeble, he did not put them in; so the feebler were Laban’s, and the stronger Jacob’s.

Pero cuando venían las ovejas más débiles, no las ponía; así, las más débiles eran para Labán y las más fuertes para Jacob.

43 A nd the man increased exceedingly, and had many sheep, and maidslaves and menslaves, and camels, and asses.

Y se enriqueció Jacob muchísimo, y tuvo muchas ovejas, siervas y siervos, camellos y asnos.