1 ¶ Likewise, brethren, we make known unto you the grace of God bestowed on the congregations of Macedonia,
Asimismo, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que se ha dado a las iglesias de Macedonia,
2 h ow that in a great trial of tribulation the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
porque, en las grandes tribulaciones con que han sido probadas, la abundancia de su gozo y su profunda pobreza abundaron en riquezas de su generosidad.
3 F or to their power, I bear record, and even beyond their power they were willing of themselves,
Doy testimonio de que con agrado han dado conforme a sus fuerzas, y aun más allá de sus fuerzas,
4 p raying us with much intreaty that we would receive the grace and take upon us the fellowship of the ministry to the saints.
pidiéndonos con muchos ruegos que les concediéramos el privilegio de participar en este servicio para los santos.
5 A nd this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord and then unto us by the will of God.
Y no como lo esperábamos, sino que a sí mismos se dieron primeramente al Señor y luego a nosotros, por la voluntad de Dios;
6 I nsomuch that we exhorted Titus, that as he had begun, so he would also complete among you the same grace also.
de manera que exhortamos a Tito, para que tal como comenzó antes, asimismo acabe también entre vosotros esta obra de gracia.
7 ¶ Therefore, as ye abound in every thing, in faith and in word and in knowledge and in all diligence and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
Por tanto, como en todo abundáis, en fe, en palabra, en conocimiento, en toda solicitud y en vuestro amor por nosotros, abundad también en esta gracia.
8 I speak not as commanding, but by occasion of the diligence of others and to prove the sincerity of your charity.
No hablo como quien manda, sino para poner a prueba, por medio de la diligencia de otros, también la sinceridad del amor vuestro.
9 F or ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor that ye through his poverty might be enriched.
Ya conocéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que por amor a vosotros se hizo pobre siendo rico, para que vosotros con su pobreza fuerais enriquecidos.
10 A nd in this I give my advice, for this is expedient for you, who began not only to do, but also to be diligent a year ago.
En esto doy mi consejo, porque esto os conviene a vosotros, que comenzasteis antes, no sólo a hacerlo, sino también a quererlo, desde el año pasado.
11 N ow therefore finish the doing of it that as there was a readiness to will, so there may also be a performance out of that which ye have.
Ahora, pues, llevad también a cabo el hacerlo, para que así como estuvisteis prontos a querer, también lo estéis a cumplir conforme a lo que tengáis,
12 F or if there is first a willing desire, it is accepted according to what a person has and not according to what they do not have.
porque si primero está la voluntad dispuesta, será aceptado según lo que uno tiene, no según lo que no tiene.
13 F or I mean not that others be eased and ye burdened,
No digo esto para que haya para otros holgura y para vosotros escasez,
14 b ut by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want that their abundance also may be a supply for your want, that there may be equality:
sino para que en este momento, con igualdad, la abundancia vuestra supla la escasez de ellos, para que también la abundancia de ellos supla la necesidad vuestra, para que haya igualdad,
15 A s it is written, He that had gathered much had nothing over, and he that had gathered little had no lack.
como está escrito: «El que recogió mucho no tuvo más y el que poco, no tuvo menos.» Los enviados de Pablo
16 ¶ But thanks be to God, who put the same diligence into the heart of Titus for you.
Doy gracias a Dios que puso en el corazón de Tito la misma preocupación por vosotros,
17 F or indeed he accepted the exhortation, but being more diligent, of his own accord he went unto you.
pues a la verdad recibió la exhortación; pero estando también muy solícito, por su propia voluntad partió para ir a vosotros.
18 A nd we have sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the congregations,
Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza en el evangelio se oye por todas las iglesias.
19 a nd not that only, but who was also ordained by the congregations to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord and declaration of your ready desire,
Y no sólo esto, sino que también fue designado por las iglesias como compañero de nuestra peregrinación para llevar este donativo, que es administrado por nosotros para gloria del Señor mismo y para demostrar vuestra buena voluntad.
20 a voiding that anyone should blame us regarding this abundance which is ministered by us,
Evitamos así que nadie nos censure en cuanto a esta ofrenda abundante que administramos,
21 p roviding for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
procurando hacer las cosas honradamente, no sólo delante del Señor sino también delante de los hombres.
22 A nd we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which we have in you.
Enviamos también con ellos a nuestro hermano, cuya diligencia hemos comprobado repetidas veces en muchas cosas, y ahora se muestra mucho más diligente por la mucha confianza que tiene en vosotros.
23 R egarding Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you; or regarding our brethren, they are the apostles of the congregations and the glory of Christ.
En cuanto a Tito, es mi compañero y colaborador para con vosotros; y en cuanto a nuestros hermanos, son mensajeros de las iglesias y gloria de Cristo.
24 T herefore show ye unto them before the congregations, the proof of your charity and of our glorying regarding you.
Mostrad, pues, con ellos, ante las iglesias, la prueba de vuestro amor y de nuestro motivo de orgullo respecto de vosotros.