2 Corinthians 8 ~ 2 Corintios 8

picture

1 M oreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;

Asimismo, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que se ha dado a las iglesias de Macedonia,

2 h ow that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.

porque, en las grandes tribulaciones con que han sido probadas, la abundancia de su gozo y su profunda pobreza abundaron en riquezas de su generosidad.

3 F or according to their power, I bear witness, yea and beyond their power, they gave of their own accord,

Doy testimonio de que con agrado han dado conforme a sus fuerzas, y aun más allá de sus fuerzas,

4 b eseeching us with much entreaty in regard of this grace and the fellowship in the ministering to the saints:

pidiéndonos con muchos ruegos que les concediéramos el privilegio de participar en este servicio para los santos.

5 a nd this, not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.

Y no como lo esperábamos, sino que a sí mismos se dieron primeramente al Señor y luego a nosotros, por la voluntad de Dios;

6 I nsomuch that we exhorted Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace also.

de manera que exhortamos a Tito, para que tal como comenzó antes, asimismo acabe también entre vosotros esta obra de gracia.

7 B ut as ye abound in everything, in faith, and utterance, and knowledge, and in all earnestness, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.

Por tanto, como en todo abundáis, en fe, en palabra, en conocimiento, en toda solicitud y en vuestro amor por nosotros, abundad también en esta gracia.

8 I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.

No hablo como quien manda, sino para poner a prueba, por medio de la diligencia de otros, también la sinceridad del amor vuestro.

9 F or ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might become rich.

Ya conocéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que por amor a vosotros se hizo pobre siendo rico, para que vosotros con su pobreza fuerais enriquecidos.

10 A nd herein I give my judgment: for this is expedient for you, who were the first to make a beginning a year ago, not only to do, but also to will.

En esto doy mi consejo, porque esto os conviene a vosotros, que comenzasteis antes, no sólo a hacerlo, sino también a quererlo, desde el año pasado.

11 B ut now complete the doing also; that as there was the readiness to will, so there may be the completion also out of your ability.

Ahora, pues, llevad también a cabo el hacerlo, para que así como estuvisteis prontos a querer, también lo estéis a cumplir conforme a lo que tengáis,

12 F or if the readiness is there, it is acceptable according as a man hath, not according as he hath not.

porque si primero está la voluntad dispuesta, será aceptado según lo que uno tiene, no según lo que no tiene.

13 F or I say not this that others may be eased and ye distressed;

No digo esto para que haya para otros holgura y para vosotros escasez,

14 b ut by equality: your abundance being a supply at this present time for their want, that their abundance also may become a supply for your want; that there may be equality:

sino para que en este momento, con igualdad, la abundancia vuestra supla la escasez de ellos, para que también la abundancia de ellos supla la necesidad vuestra, para que haya igualdad,

15 a s it is written, He that gathered much had nothing over; and he that gathered little had no lack.

como está escrito: «El que recogió mucho no tuvo más y el que poco, no tuvo menos.» Los enviados de Pablo

16 B ut thanks be to God, who putteth the same earnest care for you into the heart of Titus.

Doy gracias a Dios que puso en el corazón de Tito la misma preocupación por vosotros,

17 F or he accepted indeed our exhortation; but being himself very earnest, he went forth unto you of his own accord.

pues a la verdad recibió la exhortación; pero estando también muy solícito, por su propia voluntad partió para ir a vosotros.

18 A nd we have sent together with him the brother whose praise in the gospel is spread through all the churches;

Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza en el evangelio se oye por todas las iglesias.

19 a nd not only so, but who was also appointed by the churches to travel with us in the matter of this grace, which is ministered by us to the glory of the Lord, and to show our readiness:

Y no sólo esto, sino que también fue designado por las iglesias como compañero de nuestra peregrinación para llevar este donativo, que es administrado por nosotros para gloria del Señor mismo y para demostrar vuestra buena voluntad.

20 A voiding this, that any man should blame us in the matter of this bounty which is ministered by us:

Evitamos así que nadie nos censure en cuanto a esta ofrenda abundante que administramos,

21 f or we take thought for things honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.

procurando hacer las cosas honradamente, no sólo delante del Señor sino también delante de los hombres.

22 a nd we have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he hath in you.

Enviamos también con ellos a nuestro hermano, cuya diligencia hemos comprobado repetidas veces en muchas cosas, y ahora se muestra mucho más diligente por la mucha confianza que tiene en vosotros.

23 W hether any inquire about Titus, he is my partner and my fellow-worker to you-ward, or our brethren, they are the messengers of the churches, they are the glory of Christ.

En cuanto a Tito, es mi compañero y colaborador para con vosotros; y en cuanto a nuestros hermanos, son mensajeros de las iglesias y gloria de Cristo.

24 S how ye therefore unto them in the face of the churches the proof of your love, and of our glorying on your behalf.

Mostrad, pues, con ellos, ante las iglesias, la prueba de vuestro amor y de nuestro motivo de orgullo respecto de vosotros.