1 P aul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,
2 T o the saints and faithful brethren in Christ that are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
a los santos y fieles hermanos en Cristo que están en Colosas: Gracia y paz sean a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Pablo pide que Dios les conceda sabiduría espiritual
3 W e give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Siempre que oramos por vosotros, damos gracias a Dios, Padre de nuestro Señor Jesucristo,
4 h aving heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,
pues hemos oído de vuestra fe en Cristo Jesús y del amor que tenéis a todos los santos,
5 b ecause of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,
a causa de la esperanza que os está guardada en los cielos. De esta esperanza ya habéis oído por la palabra verdadera del evangelio,
6 w hich is come unto you; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as it doth in you also, since the day ye heard and knew the grace of God in truth;
que ha llegado hasta vosotros, así como a todo el mundo, y lleva fruto y crece también en vosotros, desde el día que oísteis y conocisteis la gracia de Dios en verdad.
7 e ven as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
Así lo aprendisteis de Epafras, nuestro consiervo amado, que es un fiel ministro de Cristo para vosotros,
8 w ho also declared unto us your love in the Spirit.
quien también nos ha declarado vuestro amor en el Espíritu.
9 F or this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
Por lo cual también nosotros, desde el día que lo oímos, no cesamos de orar por vosotros y de pedir que seáis llenos del conocimiento de su voluntad en toda sabiduría e inteligencia espiritual.
10 t o walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
Así podréis andar como es digno del Señor, agradándolo en todo, llevando fruto en toda buena obra y creciendo en el conocimiento de Dios.
11 s trengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;
Fortalecidos con todo poder, conforme a la potencia de su gloria, obtendréis fortaleza y paciencia,
12 g iving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;
y, con gozo, daréis gracias al Padre que nos hizo aptos para participar de la herencia de los santos en luz.
13 w ho delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;
Él nos ha librado del poder de las tinieblas y nos ha trasladado al reino de su amado Hijo,
14 i n whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
en quien tenemos redención por su sangre, el perdón de pecados. Reconciliación por medio de la muerte de Cristo
15 w ho is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
Cristo es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda creación,
16 f or in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;
porque en él fueron creadas todas las cosas, las que hay en los cielos y las que hay en la tierra, visibles e invisibles; sean tronos, sean dominios, sean principados, sean potestades; todo fue creado por medio de él y para él.
17 a nd he is before all things, and in him all things consist.
Y él es antes que todas las cosas, y todas las cosas en él subsisten.
18 A nd he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
Él es también la cabeza del cuerpo que es la iglesia, y es el principio, el primogénito de entre los muertos, para que en todo tenga la preeminencia,
19 F or it was the good pleasure of the Father that in him should all the fulness dwell;
porque al Padre agradó que en él habitara toda la plenitud,
20 a nd through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say, whether things upon the earth, or things in the heavens.
y por medio de él reconciliar consigo todas las cosas, así las que están en la tierra como las que están en los cielos, haciendo la paz mediante la sangre de su cruz.
21 A nd you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,
También a vosotros, que erais en otro tiempo extraños y enemigos por vuestros pensamientos y por vuestras malas obras, ahora os ha reconciliado
22 y et now hath he reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:
en su cuerpo de carne, por medio de la muerte, para presentaros santos y sin mancha e irreprochables delante de él.
23 i f so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.
Pero es necesario que permanezcáis fundados y firmes en la fe, sin moveros de la esperanza del evangelio que habéis oído, el cual se predica en toda la creación que está debajo del cielo y del cual yo, Pablo, fui hecho ministro.
24 N ow I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church;
Ahora me gozo en lo que padezco por vosotros y cumplo en mi carne lo que falta de las aflicciones de Cristo por su cuerpo, que es la iglesia.
25 w hereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfil the word of God,
De ella fui hecho ministro, según la administración de Dios que me fue dada para con vosotros, para que anuncie cumplidamente la palabra de Dios,
26 e ven the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,
el misterio que había estado oculto desde los siglos y edades, pero que ahora ha sido manifestado a sus santos.
27 t o whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
A ellos, Dios quiso dar a conocer las riquezas de la gloria de este misterio entre los gentiles, que es Cristo en vosotros, esperanza de gloria.
28 w hom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
Nosotros anunciamos a Cristo, amonestando a todo hombre y enseñando a todo hombre en toda sabiduría, a fin de presentar perfecto en Cristo Jesús a todo hombre.
29 w hereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily.
Para esto también trabajo, luchando según la fuerza de él, la cual actúa poderosamente en mí.