Colossians 1 ~ Colosenses 1

picture

1 P aul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,

Yo, Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,

2 T o the saints and faithful brethren in Christ that are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

a los santos y fieles hermanos en Cristo que están en Colosas: Que la gracia y la paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo sean con ustedes. Pablo pide sabiduría espiritual para los colosenses

3 W e give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

Siempre que oramos por ustedes, damos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo,

4 h aving heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,

pues hemos recibido noticias de la fe de ustedes en Cristo Jesús, y del amor que tienen por todos los santos,

5 b ecause of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,

a causa de la esperanza que en los cielos les está reservada. Ustedes ya han sabido de esto por el evangelio, que es la palabra de verdad,

6 w hich is come unto you; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as it doth in you also, since the day ye heard and knew the grace of God in truth;

y que ha llegado hasta ustedes, así como a todo el mundo, y que desde el día que ustedes la escucharon y la comprendieron claramente, y conocieron la gracia de Dios, crece en ustedes y produce fruto.

7 e ven as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,

Esto lo aprendieron por medio de Epafras, nuestro consiervo amado, que es un fiel ministro de Cristo para ustedes,

8 w ho also declared unto us your love in the Spirit.

quien también nos ha hablado del amor que ustedes tienen en el Espíritu.

9 F or this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,

Por eso nosotros, desde el día que lo supimos, no cesamos de orar por ustedes y de pedir que Dios los llene del conocimiento de su voluntad en toda sabiduría e inteligencia espiritual,

10 t o walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;

para que vivan como es digno del Señor, es decir, siempre haciendo todo lo que a él le agrada, produciendo los frutos de toda buena obra, y creciendo en el conocimiento de Dios;

11 s trengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;

todo esto, fortalecidos con todo poder, conforme al dominio de su gloria, para que puedan soportarlo todo con mucha paciencia. Así, con gran gozo,

12 g iving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;

darán las gracias al Padre, que nos hizo aptos para participar de la herencia de los santos en luz;

13 w ho delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;

y que también nos ha librado del poder de la oscuridad y nos ha trasladado al reino de su amado Hijo,

14 i n whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:

en quien tenemos redención por su sangre, el perdón de los pecados. Reconciliación por medio de la muerte de Cristo

15 w ho is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;

Él es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda la creación.

16 f or in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;

En él fue creado todo lo que hay en los cielos y en la tierra, todo lo visible y lo invisible; tronos, poderes, principados, o autoridades, todo fue creado por medio de él y para él.

17 a nd he is before all things, and in him all things consist.

Él existía antes de todas las cosas, y por él se mantiene todo en orden.

18 A nd he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.

Él es la cabeza del cuerpo, que es la iglesia. Él es el principio, el primogénito de entre los muertos, para tener la preeminencia en todo,

19 F or it was the good pleasure of the Father that in him should all the fulness dwell;

porque al Padre le agradó que en él habitara toda plenitud,

20 a nd through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say, whether things upon the earth, or things in the heavens.

y por medio de él reconciliar consigo todas las cosas, tanto las que están en la tierra como las que están en los cielos, haciendo la paz mediante la sangre de su cruz.

21 A nd you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,

Y también a ustedes, que en otro tiempo eran extranjeros y enemigos, tanto en sus pensamientos como en sus acciones, ahora los ha reconciliado completamente

22 y et now hath he reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:

en su cuerpo físico, por medio de la muerte, para presentárselos a sí mismo santos, sin mancha e irreprensibles,

23 i f so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.

siempre y cuando en verdad permanezcan cimentados y firmes en la fe, inamovibles en la esperanza del evangelio que han recibido, el cual se predica en toda la creación debajo del cielo; del cual yo, Pablo, he llegado a ser ministro. Ministerio de Pablo a los no judíos

24 N ow I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church;

Ahora me alegro de lo que sufro por ustedes, y completo en mi cuerpo lo que falta de los sufrimientos de Cristo por la iglesia, que es su cuerpo;

25 w hereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfil the word of God,

de la cual llegué a ser ministro, según el plan que Dios me encomendó para el bien de ustedes, de anunciar cabalmente la palabra de Dios,

26 e ven the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,

el misterio que había estado oculto desde los tiempos antiguos, pero que ahora ha sido manifestado a sus santos,

27 t o whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:

a quienes Dios quiso dar a conocer las riquezas de la gloria de este misterio entre los no judíos, y que es Cristo en ustedes, la esperanza de gloria.

28 w hom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;

Nosotros anunciamos a Cristo, y amonestamos y enseñamos a todo el mundo en toda sabiduría, a fin de presentar perfecta en Cristo Jesús a toda la humanidad.

29 w hereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily.

Con este fin, trabajo y lucho con todas mis fuerzas y con el poder que actúa en mí.